吉本说酒吧可以让别人帮他看着,于是带着我慢悠悠地走,他七拐八拐地穿过好几个小巷子,我跟着他转得晕头转向,八分钟后,我们终于走进了一个破旧的楼房,他轻松地上楼,我低头看向我的腿,感觉它们快麻木了,血呈细行顺着小腿流到脚踝,已经干成了一条印子。
我费劲地扶着扶手跟在他后面一步一响地上台阶,吉本停住等了我一会儿,我殷切地看着他,希望我的眼睛能够传递给他一个讯息:再走一会儿我的伤都快自己愈合了。
我以为他说的几分钟是指一来一回三五分钟——那可真是太近了,根本没几步路能走,谁知道将近十分钟才到,一会儿回去又得十分钟,再去潘西家又要十多分钟,这一下子半个多小时都浪费在走路上,这药不上也罢。
上到二楼,他开始翻找钥匙,我倚靠在楼梯扶手上休息,打量着隔壁的房门。
大门上的污渍似乎永久地印刻在了上面,门槛更是积了厚厚的灰尘,里面还有些死掉的虫子,显然很久没人收拾了。
反观吉本的房门,倒还算干净,至少看上去像是有活人居住的样子。
“这栋楼还有别人住吗?”我发出了疑问。
“有。”吉本一边开门一边说,“隔壁,四楼有两家,五楼也有一家。”
“隔壁?”我惊异地指着那个大门,“可是这看起来也太脏了。”
他凑过来仔细地看,良久后也困惑地说道:“我都没注意。不过我已经好长时间没有见到她了,可能出了远门。”
“或许搬走了也说不定。”
“搬走会告诉我的。”他这么说着,走进了他的家里,门就那样大敞着,他开始翻箱倒柜地找东西,“你可以在门口坐着等一会儿。”
我小心地走进去,在门口的凳子上坐下。
他找了有一会儿,我扭过头,发现身后墙壁上的透明柜子里放着几个药瓶一样的东西。
“这是药吗?”我指着那些问。
吉本看了一眼:“哦,不是。”
他终于在一个小抽屉里找到了外伤药,拿过来丢给了我。
“谢谢。”我开始往膝盖上抹药,吉本又开始收拾他的杂物,他把桌子柜子上乱七八糟的东西全都拿下来,塞进了封闭的箱子或者抽屉里。
可能是觉得太无聊,在做这些的同时,他开始同我搭话:“我记得你家离这很远,但是我在这里见到你好多次了。你经常在你同学家待着吗?”
“是。”我点点头。
“为什么?”
“嗯——”我想了想,觉得也没什么丢人的,于是实话道,“我和母亲关系并不是很好,所以大多数时候我觉得在同学家里比在自己家松快许多。”
“原来如此。”吉本的语气平静,“那你父亲呢?”
“不知道。”我把药放到桌子上,“根据我母亲说的,他应该是把我们抛弃了。”我依照着金被篡改的虚假记忆说道。
吉本的手僵了僵,好半天才开始继续慢吞吞地继续收拾东西。
我眼尖地看见刚被他收进箱子里的东西里有一张黑白照片,我勉强认得出其中那个年轻的男人正是丹尼斯·吉本,他和一个女人坐在一起,怀里抱着一个扎着冲天辫的小女孩。
“那是你的妻子吗?”我问。
吉本应了一声,把箱子关闭、锁上,放进了黑暗的角落。
“她在哪?”
“走了。”
我尴尬地坐了回去:“抱歉。”
“不是那个‘走了’,她们只是不在英国。”
我更尴尬地绞了绞手指:“实在抱歉。”
“没什么可抱歉的。我们已经断联很久了。我猜她们也完全不想见到我——哪怕是听到我的名字。”吉本把一根烟叼在嘴里,没有点火。
我转移起了话题:“那个是什么?”
他的桌子比来时空荡多了,只剩零星的几样物品摆放在上面,这其中就包括一个小巧的红色积木,形状看起来像是木马,在桌子上前后摇动。
“那个——”他将积木拿起,迟疑了一下后递给了我,“是我女儿的东西。她们离开的时候没有带走它,估计不大喜欢。它看起来也挺好看的,不是吗?”
我细细掂量着这块积木。它的颜色仍然鲜亮,看起来被清洁过,只是有些破损、发潮,显得干净又陈旧。
“很好看。”我把它立到手心上,注视着它摇晃。
“如果你觉得它还不错,就把它带走吧。”吉本换上鞋子,把钥匙揣进兜里,我也跟着站起身走出去。
“真的吗?”我询问他,得到了一个肯定的答复。
药膏起效果很快,我的伤口冰凉,已经没有了痛感。吉本将我送到了剧里潘西家半英里外,我告诉他不需要再送了,于是等到他的背影消失才继续往潘西家走去。
“我还以为你今天要在你亲戚家过夜呢。”潘西看了一眼时间,“九点了。——你的腿是怎么了?”
“摔了一跤。”我若无其事地原地跳了一下,然后重重地扑到潘西的床上。
“哇——”潘西赶紧安静下来,竖起耳朵贴着房间门,确认她的家人都没听到这儿的动静。
“我今天挨骂了。”她瞧我没事,瘪着嘴就坐下来,神色显得气哄哄的,“他们才看到今天的报纸,说布莱克越狱了——你知道布莱克是谁吗?我没拿报纸进来,没法给你看照片。总之,是个极度危险的人物,曾经杀过十三个人呢。于是他们开始责怪我昨天和你出门实在是太不小心了——昨天他们明明都没说什么,今天突然就改口了。我告诉他们,昨天早上那个布莱克估计还在阿兹卡班里面待着呢,这不过是个意外事件,怪不得我。他们又问你哪儿去了,我说你在亲戚家,安全得很。你该不会是自己回来的吧?”
“不是。”我否认道。
“那还好,那还好。”潘西松了口气,这时她瞧见了我手里的积木,“这是个什么?”
“好像是个积木。”我小心地把它拆开再安上,感慨道,“我小时候都没玩过这些玩意呢。”
我任由潘西从我手里拿过积木摆弄,我倒下去,张开双臂平躺着,长舒了一口气,将大脑里乱七八糟的东西全都排空,打算以最放松的心态迎接接下来的法国之旅,也许还能缓解缓解我过度紧绷的神经。
收拾好了所有的行李,我们在一个晴空万里的早晨出发了。
巴黎的香榭丽舍大道并没有潘西形容的那么高贵典雅。麻瓜的车子占满了人行道,我们不得不在拥挤的人群中尽可能挺胸、收腹、垫脚,一只手把行李往身后藏,一只手紧紧按住帽子,防止它被什么人撞飞出去。
“麻瓜、麻瓜、麻瓜……”潘西的身子紧绷着,左右横跳来躲避来往的行人,但也难免接触到路人裸露在外的皮肤,然后她就会尖叫着跳起来,抓住我的袖子,凑到我耳边崩溃地说,“他胳膊上的汗亮得发光!”
一路上,从电话亭到报亭、从告示牌到广告栏,就连一些建筑物上也贴满了留言和各种色彩艳丽的广告,潘西嘲讽说那些广告跟我的衣服颜色很是相配,我已经懒得再和她别嘴了。
帕金森先生走进一家报亭,我和潘西趴在窗口偷看,见他往一个特殊的“箱子”里丢了八个纳特,“箱子”张开嘴巴吐出来一沓纸,帕金森先生出来的时候我们才知道那是四张法国的魔法地图。
“这里。”他给我们指了指地图上的巫师旅舍,地图上突然出现了一对黑色的脚印,显示我们距离旅社还有一段距离。
我们跟随地图上的路线来到喷泉旁,地图上浮现出一行法语口令,我们面面相觑,谁也看不懂。
“傻瓜!什么都不会,还要我来说!”地图突然从中间横着裂开,一开一合,像是个嘴巴。它狠狠一挣扎,从我手里挣脱出去,翻了个身,我赶紧重新抓住它,它伸长脖子——这个形容很怪异,但看起来确实是这样——对着喷泉念出了口令,接着,随着水面的波动,我们探头向水下看去,水下出现了一层层台阶,直通深不见底之处。
“快,趁现在没人看过来。”潘西的父母催促着,他们正尝试用身体挡住我和潘西。我们蹲在台子上,试探着往水里面踩,竟真的踩到了实处,“快,快点!”
我和潘西狠狠吸了口气,捏着鼻子就飞奔了下去,帕金森先生和帕金森夫人紧随其后。
“柯伊,你在干什么?你的脸都红了,快别憋气了,把眼睛睁开。”潘西晃了晃我的肩膀。
我睁开眼睛,这才发现自己已经站在了一个广场里,身后是狭窄的巷子和高高的台阶,墙壁上挂着一个牌子,上面的文字我依旧看不懂。
“真是愚笨啊,最讨厌你们这些外国佬了!”手里的地图又怒吼起来,“这是扭转广场!”
“你为什么如此暴躁呢?”潘西斥责道,“看看你的同僚吧,它刚刚还在温和地提醒我可以不用再捏着鼻子了。”
我抬起头,天空像是倒过来的水面,仔细看还能看见陆地上的一些影子。
形形色色的巫师从我们身边经过,时不时会有人上下打量一番我们这几个外来的巫师。
“游客吗?可以来我们的旅行社看看,我们将为你们制定精密的旅行计划,保证不花冤枉钱,我们的骑士巴士还提供免费的冰淇淋,有需求吗?”一个精瘦的男巫热情地向我们招手,潘西的地图耐心地为我们进行翻译,至于我的地图——我几乎忽略了它在旁边叽叽喳喳地乱叫。
帕金森先生礼貌地拒绝了他,我们径直向旅舍走去,等安顿好行李,也已经到了午餐时间。
我将一块鹅肝塞进切成两半的面包里,谨慎地咬了一小口。
“看样子我是无福消受了。”我低声对潘西耳语道。
我的目光一刻也不敢在蒜香蜗牛上停留,叉起一根油封鸭腿,细嫩酥脆的肉轻轻一咬就脱了骨,我感觉自己终于活了过来。
我们在扭转广场逛了一整个下午,还顺便给达芙妮买了一个纪念品——犯困的小埃菲尔铁塔。它只有巴掌大小,只要稍不留神,塔身就会像果冻一样扭到旁边去,塔尖还会小鸡啄米似的在桌子上磕出响声,一发觉有人走近,就一下子弹起来,笔挺地立在那里。
“我们该把它的脑袋吊起来,变成挂坠,让它以后再也不能够睡觉。”潘西说。
“我们明天应该去埃菲尔铁塔,让它看看真正的埃菲尔铁塔到底是什么样。”我弹了弹它的脑袋,发出一声脆响,我的手指生疼,“它刚刚是怎么弯曲的来着?”
我费劲地扶着扶手跟在他后面一步一响地上台阶,吉本停住等了我一会儿,我殷切地看着他,希望我的眼睛能够传递给他一个讯息:再走一会儿我的伤都快自己愈合了。
我以为他说的几分钟是指一来一回三五分钟——那可真是太近了,根本没几步路能走,谁知道将近十分钟才到,一会儿回去又得十分钟,再去潘西家又要十多分钟,这一下子半个多小时都浪费在走路上,这药不上也罢。
上到二楼,他开始翻找钥匙,我倚靠在楼梯扶手上休息,打量着隔壁的房门。
大门上的污渍似乎永久地印刻在了上面,门槛更是积了厚厚的灰尘,里面还有些死掉的虫子,显然很久没人收拾了。
反观吉本的房门,倒还算干净,至少看上去像是有活人居住的样子。
“这栋楼还有别人住吗?”我发出了疑问。
“有。”吉本一边开门一边说,“隔壁,四楼有两家,五楼也有一家。”
“隔壁?”我惊异地指着那个大门,“可是这看起来也太脏了。”
他凑过来仔细地看,良久后也困惑地说道:“我都没注意。不过我已经好长时间没有见到她了,可能出了远门。”
“或许搬走了也说不定。”
“搬走会告诉我的。”他这么说着,走进了他的家里,门就那样大敞着,他开始翻箱倒柜地找东西,“你可以在门口坐着等一会儿。”
我小心地走进去,在门口的凳子上坐下。
他找了有一会儿,我扭过头,发现身后墙壁上的透明柜子里放着几个药瓶一样的东西。
“这是药吗?”我指着那些问。
吉本看了一眼:“哦,不是。”
他终于在一个小抽屉里找到了外伤药,拿过来丢给了我。
“谢谢。”我开始往膝盖上抹药,吉本又开始收拾他的杂物,他把桌子柜子上乱七八糟的东西全都拿下来,塞进了封闭的箱子或者抽屉里。
可能是觉得太无聊,在做这些的同时,他开始同我搭话:“我记得你家离这很远,但是我在这里见到你好多次了。你经常在你同学家待着吗?”
“是。”我点点头。
“为什么?”
“嗯——”我想了想,觉得也没什么丢人的,于是实话道,“我和母亲关系并不是很好,所以大多数时候我觉得在同学家里比在自己家松快许多。”
“原来如此。”吉本的语气平静,“那你父亲呢?”
“不知道。”我把药放到桌子上,“根据我母亲说的,他应该是把我们抛弃了。”我依照着金被篡改的虚假记忆说道。
吉本的手僵了僵,好半天才开始继续慢吞吞地继续收拾东西。
我眼尖地看见刚被他收进箱子里的东西里有一张黑白照片,我勉强认得出其中那个年轻的男人正是丹尼斯·吉本,他和一个女人坐在一起,怀里抱着一个扎着冲天辫的小女孩。
“那是你的妻子吗?”我问。
吉本应了一声,把箱子关闭、锁上,放进了黑暗的角落。
“她在哪?”
“走了。”
我尴尬地坐了回去:“抱歉。”
“不是那个‘走了’,她们只是不在英国。”
我更尴尬地绞了绞手指:“实在抱歉。”
“没什么可抱歉的。我们已经断联很久了。我猜她们也完全不想见到我——哪怕是听到我的名字。”吉本把一根烟叼在嘴里,没有点火。
我转移起了话题:“那个是什么?”
他的桌子比来时空荡多了,只剩零星的几样物品摆放在上面,这其中就包括一个小巧的红色积木,形状看起来像是木马,在桌子上前后摇动。
“那个——”他将积木拿起,迟疑了一下后递给了我,“是我女儿的东西。她们离开的时候没有带走它,估计不大喜欢。它看起来也挺好看的,不是吗?”
我细细掂量着这块积木。它的颜色仍然鲜亮,看起来被清洁过,只是有些破损、发潮,显得干净又陈旧。
“很好看。”我把它立到手心上,注视着它摇晃。
“如果你觉得它还不错,就把它带走吧。”吉本换上鞋子,把钥匙揣进兜里,我也跟着站起身走出去。
“真的吗?”我询问他,得到了一个肯定的答复。
药膏起效果很快,我的伤口冰凉,已经没有了痛感。吉本将我送到了剧里潘西家半英里外,我告诉他不需要再送了,于是等到他的背影消失才继续往潘西家走去。
“我还以为你今天要在你亲戚家过夜呢。”潘西看了一眼时间,“九点了。——你的腿是怎么了?”
“摔了一跤。”我若无其事地原地跳了一下,然后重重地扑到潘西的床上。
“哇——”潘西赶紧安静下来,竖起耳朵贴着房间门,确认她的家人都没听到这儿的动静。
“我今天挨骂了。”她瞧我没事,瘪着嘴就坐下来,神色显得气哄哄的,“他们才看到今天的报纸,说布莱克越狱了——你知道布莱克是谁吗?我没拿报纸进来,没法给你看照片。总之,是个极度危险的人物,曾经杀过十三个人呢。于是他们开始责怪我昨天和你出门实在是太不小心了——昨天他们明明都没说什么,今天突然就改口了。我告诉他们,昨天早上那个布莱克估计还在阿兹卡班里面待着呢,这不过是个意外事件,怪不得我。他们又问你哪儿去了,我说你在亲戚家,安全得很。你该不会是自己回来的吧?”
“不是。”我否认道。
“那还好,那还好。”潘西松了口气,这时她瞧见了我手里的积木,“这是个什么?”
“好像是个积木。”我小心地把它拆开再安上,感慨道,“我小时候都没玩过这些玩意呢。”
我任由潘西从我手里拿过积木摆弄,我倒下去,张开双臂平躺着,长舒了一口气,将大脑里乱七八糟的东西全都排空,打算以最放松的心态迎接接下来的法国之旅,也许还能缓解缓解我过度紧绷的神经。
收拾好了所有的行李,我们在一个晴空万里的早晨出发了。
巴黎的香榭丽舍大道并没有潘西形容的那么高贵典雅。麻瓜的车子占满了人行道,我们不得不在拥挤的人群中尽可能挺胸、收腹、垫脚,一只手把行李往身后藏,一只手紧紧按住帽子,防止它被什么人撞飞出去。
“麻瓜、麻瓜、麻瓜……”潘西的身子紧绷着,左右横跳来躲避来往的行人,但也难免接触到路人裸露在外的皮肤,然后她就会尖叫着跳起来,抓住我的袖子,凑到我耳边崩溃地说,“他胳膊上的汗亮得发光!”
一路上,从电话亭到报亭、从告示牌到广告栏,就连一些建筑物上也贴满了留言和各种色彩艳丽的广告,潘西嘲讽说那些广告跟我的衣服颜色很是相配,我已经懒得再和她别嘴了。
帕金森先生走进一家报亭,我和潘西趴在窗口偷看,见他往一个特殊的“箱子”里丢了八个纳特,“箱子”张开嘴巴吐出来一沓纸,帕金森先生出来的时候我们才知道那是四张法国的魔法地图。
“这里。”他给我们指了指地图上的巫师旅舍,地图上突然出现了一对黑色的脚印,显示我们距离旅社还有一段距离。
我们跟随地图上的路线来到喷泉旁,地图上浮现出一行法语口令,我们面面相觑,谁也看不懂。
“傻瓜!什么都不会,还要我来说!”地图突然从中间横着裂开,一开一合,像是个嘴巴。它狠狠一挣扎,从我手里挣脱出去,翻了个身,我赶紧重新抓住它,它伸长脖子——这个形容很怪异,但看起来确实是这样——对着喷泉念出了口令,接着,随着水面的波动,我们探头向水下看去,水下出现了一层层台阶,直通深不见底之处。
“快,趁现在没人看过来。”潘西的父母催促着,他们正尝试用身体挡住我和潘西。我们蹲在台子上,试探着往水里面踩,竟真的踩到了实处,“快,快点!”
我和潘西狠狠吸了口气,捏着鼻子就飞奔了下去,帕金森先生和帕金森夫人紧随其后。
“柯伊,你在干什么?你的脸都红了,快别憋气了,把眼睛睁开。”潘西晃了晃我的肩膀。
我睁开眼睛,这才发现自己已经站在了一个广场里,身后是狭窄的巷子和高高的台阶,墙壁上挂着一个牌子,上面的文字我依旧看不懂。
“真是愚笨啊,最讨厌你们这些外国佬了!”手里的地图又怒吼起来,“这是扭转广场!”
“你为什么如此暴躁呢?”潘西斥责道,“看看你的同僚吧,它刚刚还在温和地提醒我可以不用再捏着鼻子了。”
我抬起头,天空像是倒过来的水面,仔细看还能看见陆地上的一些影子。
形形色色的巫师从我们身边经过,时不时会有人上下打量一番我们这几个外来的巫师。
“游客吗?可以来我们的旅行社看看,我们将为你们制定精密的旅行计划,保证不花冤枉钱,我们的骑士巴士还提供免费的冰淇淋,有需求吗?”一个精瘦的男巫热情地向我们招手,潘西的地图耐心地为我们进行翻译,至于我的地图——我几乎忽略了它在旁边叽叽喳喳地乱叫。
帕金森先生礼貌地拒绝了他,我们径直向旅舍走去,等安顿好行李,也已经到了午餐时间。
我将一块鹅肝塞进切成两半的面包里,谨慎地咬了一小口。
“看样子我是无福消受了。”我低声对潘西耳语道。
我的目光一刻也不敢在蒜香蜗牛上停留,叉起一根油封鸭腿,细嫩酥脆的肉轻轻一咬就脱了骨,我感觉自己终于活了过来。
我们在扭转广场逛了一整个下午,还顺便给达芙妮买了一个纪念品——犯困的小埃菲尔铁塔。它只有巴掌大小,只要稍不留神,塔身就会像果冻一样扭到旁边去,塔尖还会小鸡啄米似的在桌子上磕出响声,一发觉有人走近,就一下子弹起来,笔挺地立在那里。
“我们该把它的脑袋吊起来,变成挂坠,让它以后再也不能够睡觉。”潘西说。
“我们明天应该去埃菲尔铁塔,让它看看真正的埃菲尔铁塔到底是什么样。”我弹了弹它的脑袋,发出一声脆响,我的手指生疼,“它刚刚是怎么弯曲的来着?”