“我真不明白。”我的祖母罗弥娜在夏日的烈阳下如是说,“我们明明有家养小精灵,海帕缇娅为什么还要花一大笔钱雇佣那么多傻里傻气的麻瓜?”
“彼得——”我叫出达洛维老宅那个可怜的家养老精灵的名字,试图委婉地替海蒂说话,“他还要服侍您,不是吗?而且彼得根本不听海蒂的吩咐,您又不是不知道。”
“但你可以,瑞伊。”
“是啊,这真是我的荣幸。”我故意以一种不低也不高但祖母一定能听见的音量说道,但她只是轻叹了一声,并没有与我较劲。
“到了,破釜酒吧。”祖母毫不掩饰语气里的嫌恶,“这帮懒驴都赶不上麻瓜一样干净。”
破釜酒吧远比看上去还要肮脏不少,空气里满是发霉的闷味。祖母紧锁眉头,在堆满垃圾的那面墙上对着某块砖头敲了三下。砖头立刻抖动起来,有如坍塌般落成一个不那么规整的拱道,通往一条鹅卵石铺成的小路,足够我和她两人同时进入。
令我感到意外的是,对角巷里的人远比我想象中的要少很多。大概用不了多久,就可以把清单上的一切物品购置完毕。
“先去买魔杖吧。我知道你最期待这个。”祖母说,语气算不上温和,我知道她还在为我的小叛逆而不满。
我跟着她走进一家被拥挤着的破旧店里,脚下的木板都不堪重负地吱呀作响。这里灰尘多得就像是海蒂家的二楼书房——半个钟头前我还待在那儿呢。
“早上好。”一个神秘而轻柔的声音响起,把我吓了一跳。我循声望去,一位如同枯树般的老人向我们走来,脸上带着淡淡的笑容。
“你们来得可真早。达洛维小姐——”他用那双浅色的、模糊的眼睛望向我,“大部分与你同龄的孩子此时才刚拿到霍格沃茨的来信,对吧?”
我还没想好怎么回答,他便把目光放在祖母身上:“又见面了。罗弥娜,您初次到来的那个金色的下午,仿佛就在昨天。”
“是的,奥利凡德先生。”祖母微皱着眉,似乎在望向远方、溺入往日的河流里,连她自己都不忍打搅……上了年纪的人都是如此,动不动就会回忆过去的岁月——陷入停滞不前的、满怀希望的、一切都还未知的那些时刻里。
“十二英寸长,雪松木与龙心弦的组合,不易弯曲,和您本人很像,对吧?”奥利凡德先生微笑着,“还有狄芙达和尤利西斯——她得到了一把漂亮的黑胡桃木魔杖,他的则是山毛榉木。两根魔杖都很柔韧,是的,也很强大……来试试吧,达洛维小姐。你常用哪只手?”
“噢,右手。”
随着话音落下,不知从何而来的卷尺飞到我身边,为我测量各处尺寸,而奥利凡德先生则在货架间穿梭。直到卷尺落到地上,他才抱着一大堆匣子朝我走来。
“试试这个,花楸木与独角兽毛,九英寸,十分柔韧。”奥利凡德先生从其中一个匣子里抽出魔杖,递给了我。
我接过魔杖,下意识看了一下祖母,而她并没有给我任何目光。我小幅度地挥了挥,什么也没有发生。奥利凡德先生摇了摇头,把那根花楸木魔杖夺走。
“再试试这个。柏木,龙心弦,十英寸长,不易弯曲。”奥利凡德先生说。我又一次接过魔杖,不过这次还没举起来,魔杖就又被奥利凡德先生夺去了。
“不,不是这个——”奥利凡德先生再一次夺走这根柏木魔杖,在一堆匣子中又寻找着。
“好了,来试试这个吧。”奥利凡德先生递给我一根魔杖,重量要比前两根魔杖都要轻一些,“芦苇木,凤凰尾羽,十又四分之一英寸,十分柔韧。铤而走险的搭配,对吧?”
“芦苇木?芦苇也可以做魔杖吗?”我想起池塘边的被风轻易吹折的芦苇丛,大胆地对奥利凡德先生的专业性提出质疑。
“当然了。就连葡萄藤木也可以,芦苇木又为什么不行呢?”奥利凡德先生一直柔和地微笑着,难怪奥利凡德家的魔杖能享誉世界。
我不知该如何回答,只是点了点头,又一次挥了挥魔杖。下一刻,杖尖立刻迸发出流星般的金色的火光,漂亮得像是传说中燃烧着药香的火焰。
“芦苇木魔杖的拥有者可不多……它喜欢善于言辞、立场坚定的巫师,这也是为什么大多芦苇木魔杖的拥有者都能当上位高权重的大人物。”奥利凡德先生用那双浑浊的眼睛盯着我,我突然有一种被看穿的错觉,“我期待你成为像你父母一样的英雄,达洛维小姐。”
“谢谢您。”我低着头摩挲着魔杖,脑海里又浮现出爸爸妈妈结婚时一齐笑着流泪的那幅油画。祖母沉默着递给奥利凡德先生八个金加隆,紧接着便拉着我走出奥利凡德魔杖店。
“这里的灰尘实在是太多了。”她说,“我们已经浪费了很多时间,瑞秋。加快脚步。”
接下来的购置顺利得出奇,但是一出对角巷,原本被施了漂浮咒的学习用具们都同时落入了我怀里,差点没把我砸进伦敦的地砖缝里。
“好了。我得先把你送回海德公园门,再回到温彻斯特。”祖母摸了摸我的脸颊,满手的戒指硌得我脸疼——但紧接着,她往我怀里的坩埚中放了沉甸甸的一袋子钱,“这是额外给你的生活费,记得省着点用。九月一日见,瑞伊。”
“九月一日见。”我说。
“彼得——”我叫出达洛维老宅那个可怜的家养老精灵的名字,试图委婉地替海蒂说话,“他还要服侍您,不是吗?而且彼得根本不听海蒂的吩咐,您又不是不知道。”
“但你可以,瑞伊。”
“是啊,这真是我的荣幸。”我故意以一种不低也不高但祖母一定能听见的音量说道,但她只是轻叹了一声,并没有与我较劲。
“到了,破釜酒吧。”祖母毫不掩饰语气里的嫌恶,“这帮懒驴都赶不上麻瓜一样干净。”
破釜酒吧远比看上去还要肮脏不少,空气里满是发霉的闷味。祖母紧锁眉头,在堆满垃圾的那面墙上对着某块砖头敲了三下。砖头立刻抖动起来,有如坍塌般落成一个不那么规整的拱道,通往一条鹅卵石铺成的小路,足够我和她两人同时进入。
令我感到意外的是,对角巷里的人远比我想象中的要少很多。大概用不了多久,就可以把清单上的一切物品购置完毕。
“先去买魔杖吧。我知道你最期待这个。”祖母说,语气算不上温和,我知道她还在为我的小叛逆而不满。
我跟着她走进一家被拥挤着的破旧店里,脚下的木板都不堪重负地吱呀作响。这里灰尘多得就像是海蒂家的二楼书房——半个钟头前我还待在那儿呢。
“早上好。”一个神秘而轻柔的声音响起,把我吓了一跳。我循声望去,一位如同枯树般的老人向我们走来,脸上带着淡淡的笑容。
“你们来得可真早。达洛维小姐——”他用那双浅色的、模糊的眼睛望向我,“大部分与你同龄的孩子此时才刚拿到霍格沃茨的来信,对吧?”
我还没想好怎么回答,他便把目光放在祖母身上:“又见面了。罗弥娜,您初次到来的那个金色的下午,仿佛就在昨天。”
“是的,奥利凡德先生。”祖母微皱着眉,似乎在望向远方、溺入往日的河流里,连她自己都不忍打搅……上了年纪的人都是如此,动不动就会回忆过去的岁月——陷入停滞不前的、满怀希望的、一切都还未知的那些时刻里。
“十二英寸长,雪松木与龙心弦的组合,不易弯曲,和您本人很像,对吧?”奥利凡德先生微笑着,“还有狄芙达和尤利西斯——她得到了一把漂亮的黑胡桃木魔杖,他的则是山毛榉木。两根魔杖都很柔韧,是的,也很强大……来试试吧,达洛维小姐。你常用哪只手?”
“噢,右手。”
随着话音落下,不知从何而来的卷尺飞到我身边,为我测量各处尺寸,而奥利凡德先生则在货架间穿梭。直到卷尺落到地上,他才抱着一大堆匣子朝我走来。
“试试这个,花楸木与独角兽毛,九英寸,十分柔韧。”奥利凡德先生从其中一个匣子里抽出魔杖,递给了我。
我接过魔杖,下意识看了一下祖母,而她并没有给我任何目光。我小幅度地挥了挥,什么也没有发生。奥利凡德先生摇了摇头,把那根花楸木魔杖夺走。
“再试试这个。柏木,龙心弦,十英寸长,不易弯曲。”奥利凡德先生说。我又一次接过魔杖,不过这次还没举起来,魔杖就又被奥利凡德先生夺去了。
“不,不是这个——”奥利凡德先生再一次夺走这根柏木魔杖,在一堆匣子中又寻找着。
“好了,来试试这个吧。”奥利凡德先生递给我一根魔杖,重量要比前两根魔杖都要轻一些,“芦苇木,凤凰尾羽,十又四分之一英寸,十分柔韧。铤而走险的搭配,对吧?”
“芦苇木?芦苇也可以做魔杖吗?”我想起池塘边的被风轻易吹折的芦苇丛,大胆地对奥利凡德先生的专业性提出质疑。
“当然了。就连葡萄藤木也可以,芦苇木又为什么不行呢?”奥利凡德先生一直柔和地微笑着,难怪奥利凡德家的魔杖能享誉世界。
我不知该如何回答,只是点了点头,又一次挥了挥魔杖。下一刻,杖尖立刻迸发出流星般的金色的火光,漂亮得像是传说中燃烧着药香的火焰。
“芦苇木魔杖的拥有者可不多……它喜欢善于言辞、立场坚定的巫师,这也是为什么大多芦苇木魔杖的拥有者都能当上位高权重的大人物。”奥利凡德先生用那双浑浊的眼睛盯着我,我突然有一种被看穿的错觉,“我期待你成为像你父母一样的英雄,达洛维小姐。”
“谢谢您。”我低着头摩挲着魔杖,脑海里又浮现出爸爸妈妈结婚时一齐笑着流泪的那幅油画。祖母沉默着递给奥利凡德先生八个金加隆,紧接着便拉着我走出奥利凡德魔杖店。
“这里的灰尘实在是太多了。”她说,“我们已经浪费了很多时间,瑞秋。加快脚步。”
接下来的购置顺利得出奇,但是一出对角巷,原本被施了漂浮咒的学习用具们都同时落入了我怀里,差点没把我砸进伦敦的地砖缝里。
“好了。我得先把你送回海德公园门,再回到温彻斯特。”祖母摸了摸我的脸颊,满手的戒指硌得我脸疼——但紧接着,她往我怀里的坩埚中放了沉甸甸的一袋子钱,“这是额外给你的生活费,记得省着点用。九月一日见,瑞伊。”
“九月一日见。”我说。