In human society, individuals are often compared based on their overall abilities. Although Bai Ling isn't entirely clear about Luo Xiao's specific career, she can see a lot from his daily life, and he must be doing well in society.

    人与人之间比的是综合能力,她虽然不太清楚罗肖的具体事业,但是从生活上面就可以看出很多东西,他必然在社会上混得不错。

    While Luo Xiao is an all-around talent, Bai Ling is merely a specialist and still inexperienced. How can she measure up to someone like him?

    她白灵只是一个专才,而且是一个还未出茅庐的专才,而罗肖是全才,他各方面都是拔尖的。这样的人物自己拿什么来比?

    She's well aware of her own limitations.

    这点自知之明白灵还是有的。

    On the way home, in the car, Luo Xiao asked, 'Why did you reject that person?'

    在回家的路上,在车中,罗肖问道:“为什么你要一口拒绝那个人?”

    'Which person?' Bai Ling found herself puzzled by the question.

    “哪个人?”这句话把白灵也问迷糊了。

    'The one from school!' This girl was genuinely forgetful. It seemed she wasn't bothered by anything.

    “学校那个!”这姑娘可真健忘,看来是半点都没在放心上。

    Luo Xiao's reaction to her response was a mixture of both joy and worry.

    也对,她向来心大。罗肖对于她的反应喜忧参半。

    "Oh, you're talking about him! I don't know him," she stated firmly.

    “哦,你说的是他呀!我不认识他。”她斩钉截铁的说。

    "But he knows you and almost confesses his love to you in front of the entire school. He's quite brave," Luo Xiao remarked with a tinge of bitterness, as he himself didn't have the courage to confess like that.

    “可是他认识你呀,并且他几乎是当着全校师生的面向你表白了,勇气可嘉。”罗肖说出这句话时是有点苦涩的,因为他自己就不敢这么勇敢的表白。

    " Senior, do you think he genuinely likes me? I mean, you've been surrounded by admirers for so many years; how is it that you haven't developed the ability to see through appearances and understand the essence of things?"

    “罗学长,你觉得他喜欢我吗?我说学长,你在桃花里面泡了那么多年,怎么就没有锻炼出透过表象看本质的能力呢?”

    "Please enlighten me, junior sister!"

    “还请学妹赐教!”

    "He said he likes me, so must I believe him?"

    “他说他喜欢我,我就要信了?”

    "Do you think he was lying?"

    “你觉得他不喜欢你?”

    "He might like me a bit, similar to how I enjoy eating braised fish. His fondness is for an object, not for a person."

    “他可能对我有好感,就好比我喜欢吃红烧鱼一样,他的喜欢是对一样东西的喜欢,而不是对一个人的喜欢。”

    "How so?"

    “这如何讲?”

    "Firstly, I don't know him, and I don't recall ever speaking with him before. There's no such thing as love at first sight or falling in love after just two meetings. It's too far-fetched to claim you like someone you don't even know!"

    “第一,我不认识他,我也不记得我以前有和他说过一句话,这世上哪有那么多一见钟情,两见倾心的?对一个根本不认识的人说喜欢这也太虚了吧!”

    "But what if he has silently observed and paid attention to you?"

    “万一他一直默默地关注着你,悄悄地注意着你呢?”

    "That might be possible in this world, but it certainly won't be him."

    “可能这世上有这种可能,但是绝不可能会是他。”

    "Why are you so sure?"

    “为什么这么笃定?”

    "Because his way of expressing love is far too direct, and love conveyed in such a simplistic manner may lack sincerity. True love is the kind that is silent and not expressed casually because when you truly love someone, you are afraid of losing them. Confessing to someone takes a lot of courage, and if it's true love, the person confessing will only act after ensuring the other person also has feelings for them. How can someone like him, who uses love as a mere verbal expression without any genuine sincerity, I doubt someone like him even understand what love truly is. Moreover, he made it public without my consent, which shows he is selfish and doesn't consider the impact and consequences would have on me. How can someone who can't empathize with others qualify to use the word 'love' ?"

    “因为他表达爱的方式太过直白,用这么简单的方式说出来的爱基本也不会有多少爱意。真正的爱是那种悄无声息的,是那种不会随意表白的人,因为真爱一个人就害怕失去。而向一个人表白是需要很大的勇气的,如果是真爱,那个表白的人一定是在确定对方也对自己有好感才会付出行动,哪有像他这样的爱只是口头禅,不入心的?我看他那种人根本就不知道什么是爱情。况且他没有经过我的同意就把事情弄得全校皆知,这种人是自私的,他完全不考虑这样做会给对方带来多少影响和后果。一个连换位思考都做不到的人如何能用爱这个字来诠释?”

章节目录

My Sunshine恰似寒风遇朝阳中英对照版所有内容均来自互联网,零九破只为原作者KaylieLiu的小说进行宣传。欢迎各位书友支持KaylieLiu并收藏My Sunshine恰似寒风遇朝阳中英对照版最新章节