"Bai Ling, do you know? That time, I stood on the balcony upstairs, watching you get out of another man's car and be escorted home by him. Do you know how jealous I was?

    “白灵,你知道吗?那次我就站到楼上的阳台上看着你从别人的男人车上下来,看着你被别的男人送回家,你知道我有多嫉妒吗?

    But when you returned and ignored me, treating me as if I didn't exist—as if I were merely air—that's why I said those harsh words.

    可是你回来后看到我理都不理我,当我不存在,把我当空气,所以我才说了那些狠话。

    If you had come back and simply called out my name, I wouldn't have uttered those hurtful words. If you had hugged me, the days of ignoring me and everything else would have dissipated like smoke.

    假如你回来,哪怕是叫一声我的名字,我都不可能说出那些话来伤人。如果你能给我一个拥抱,你那么多天对我的不理不睬,和所有的事情都能烟消云散。

    I can endure anything, any kind of pressure, but I cannot bear the thought of you falling in love with someone else, or you might have fallen in love with someone else, do you understand? After torturing you for more than a year, I will make it up to you in the future. I apologize for the mistakes I made during that time."

    我什么都可以不在于,什么样的压力我都可以承受,唯独承受不了你爱上了其他人,你可能爱上了其他人,你明白吗?看在我折磨了你一年多的情况下,我以后会好好补偿你的。我为我那一年多做过的错事道歉。”

    "Are apologies merely empty words? your sincerity is lacking."

    “道歉是用嘴巴说的吗?你也太没有诚意了。”

    "To prove my devotion to my beloved wife, henceforth, entrust salary account, salary slip, bank cards, and personal assets to your care from now on."

    “为了向爱妻证明为夫是很有诚心的,所以我的工资条和工资卡还有我的个人资产以后都放在老婆大人这保管。

    This belongs to my personal assets, unrelated to my original family, and is 100% owned by our small family. "

    Bai Ling was deeply touched because she had seen too many couples guarding against each other for their own interests, fearing any loss.

    这都属于我的个人资产,和我的原生家庭都没有关系,也是100%属于我们小家庭的。”

    白灵很是感动,她见过太多夫妻为了利益而相互防备,唯恐自己吃亏。

    Growing up in such an environment, she was determined from an early age to rely on herself and even contemplated not getting married. Cold, calculating marriages repulsed her.

    她本人就是生长于这样的环境,所以她自小就下定了决心一切靠自己,甚至有了不婚的打算。

    因为那种冰冷的婚姻,算计的婚姻让她望而却步。

    Yet Luo Xiao was consistently like a warm sun, illuminating her life and warming her heart.

    可是罗肖总是像一个温暖的小太阳一样,照亮了她的生活,也温暖了她的人生。

    "Luo Xiao, after all, I am a Harvard-educated returnee. I have the ability to live a good life on my own, and my salaries are quite good."

    “罗肖,你说我好歹也是一个海归,哈佛大学的研究生,我有能力让自己过上好生活的,而且我的福利待遇也是很好的。”

    "I know you do, but having more assets is always better, right? Besides, I, Luo Xiao, am determined to be a responsible and committed husband. If I don't entrust my salary to my own wife, then I won't pass the first criterion of being a good husband!"

    “我知道你有,可是资产是多多益善嘛,况且我罗肖一定是一个有责任,有担当的好老公,如果工资都不上交给自己老婆保管,那这第一项好老公就不过关呀!”

    "This is the first criterion? How many more are there? Are you planning to practice some sort of 'male virtue' like in ancient times?"

    “这是第一条?那还有多少条?难不成你要像古代一样来个男德?

    It truly took a thousand years of fate for me to meet you and ten thousand years of cultivation for me to have you, Luo Xiao. Marrying you, I am blessed in this lifetime."

    真是千年修得同船渡,万年修得你罗肖,嫁给你,我这一辈子有福了。”

    "Being able to marry you is the greatest fortune of my life."

    “能娶到你也是我这一辈子最大的福气。”

章节目录

My Sunshine恰似寒风遇朝阳中英对照版所有内容均来自互联网,零九破只为原作者KaylieLiu的小说进行宣传。欢迎各位书友支持KaylieLiu并收藏My Sunshine恰似寒风遇朝阳中英对照版最新章节