“见鬼!可是戴维斯怎么会知道?”阿尔伯特忍不住一拳锤向台球桌。

    伯爵夫人在他旁边坐下,还是一脸寡淡:“我们都大意了,他在印度那边的生意,已经经营了一二十年,比我们家在南亚的人脉,不知道要深多少。”

    大公子无可奈何地揉了一把自己头发:“我还以为,英国本土没人能知晓这破事儿。”

    “他就这么一个千金,连带着这些年积攒的万贯家财,在这两家联姻的重要关头,自然是怎么小心都不为过。托人去访一访我们家的底细,倒也理解。”伯爵夫人的烟瘾总在焦虑时发作,于是点了一支细长女烟,用纤细苍白的手指夹着,缓缓放到嘴边,浅浅吸一口,又闷了好久才轻轻吐出来,“只是之前我看戴维斯先生被咱们这园子震撼住,克莱拉又吃你这套,以为可以侥幸过关……”

    “罢罢罢!”夫人心不在焉地注视着缭绕的烟雾,“他们家是不用想了。下个月你还是去伦敦转转吧,得从别处谋希望了。全英格兰也不止他一个大亨,再不济,你也多认识点美国的有钱人。”

    阿尔伯特闷闷答话:“父亲的身体,还支撑得住几时啊……”他回过头,眼神里有不可名状的惶惶,“戴维斯知道了,会不会这事儿在国内也瞒不住了?那这爵位承袭,还能保得住吗?”

    伯爵夫人听了这话,蹙眉合眼:“他不至于如此吧,既然不和我家结亲,两家就此不相干。损人不利己的事情,商人何必做?”

    “他是没必要主动去散播。但舞会上所有人都默认克莱拉和我已经定了人生大事,这些人嗅觉灵得很,看戴维斯这个老奸巨猾的家伙一百八十度大转弯,难道不疑心吗?”讲到这里,大公子又苦笑了下,晃了晃他那杯已经见底的威士忌,“饶是我长相堪比美男子阿多尼斯再世,这帮暴发户也不敢凑太近的。”

    “事已至此,也只能走一步看一步。还能如何?”伯爵夫人长叹一口气,“该来的,总是要来的。”

    她背过身去,嘴里念念有词,却是莎翁的一首十四行诗。

    Why dost thou pine within and suffer dearth 为何在暗中憔悴,忍受着不足,

    Painting thy outward walls so costly gay?  却把外壁妆得那么堂皇华贵?

    Why so large cost having so short a lease,  租约那么短,这倾颓中的大厦,

    Dost thou upon thy fading mansion spend?  难道还值得你这样铺张浪费?

    阿尔伯特无心去品鉴这诗句,他不像母亲和科林,图书馆对他无甚意义,在他眼里,那方天地不过是父亲把自己和世界间隔开来的孤岛罢了。他脑海里只充斥着一个念头:不能让那枚子弹轻而易举就褫夺了钱伯斯家的爵位、庄园,和未来……

    “母亲,您对戴维斯家的那个侄女还有印象吗?”他忽然弓起身子,两眼聚焦向前,活像一只刚寻到目标,正在暗暗积攒力量的金钱豹。

    夫人手中的烟灰,被她漫不经心地抖落到那只小巧的水晶碟烟灰缸中。她瞥一眼大儿子:“那个二小姐嘉韵?”

    “二小姐,二小姐……”阿尔伯特兀自念叨着这个词儿,“您不觉得戴维斯夫人很防备这姑娘?”

    伯爵夫人轻挑了下黛眉:“可能吧。她不蠢,甚至有点聪明——当然了,寄人篱下,最好还是藏起来这点子灵气为妙。”

    阿尔伯特交叉起十指,一下子来了兴致:“戴维斯先生跟您,是怎么提到她的?”

    夫人又吐了一口烟圈:“时间有点久了,容我想想……好像是说他有个弟弟,早年去了曼彻斯特组建家庭,结果夫妻俩去世得早,留下一个孤女,后来被他带回约克的家中一起生活。”

    “曼彻斯特。好的,我知道了。”大公子兴奋地搓搓手,一扫刚才的阴霾,“也许我们应该学习一下戴维斯先生,对于想要结亲的家庭,是该做点背景调查。”

    “你要做什么?阿尔伯特,”他母亲不安地看着亢奋的儿子,“我请你记住,务必要冷静。我是禁不起再多一点的风浪了……”

    阿尔伯特皱起他英挺的鼻子,亲昵地冲母亲笑笑:“别担心,妈妈。事情不会更糟了。再说了,没准还有转机呢。”

    “还有,”他收拾下行头,正要离开台球室,忽然停下脚步,有点忐忑地朝伯爵夫人张望:“妈妈,父亲——您确定他,不知道我在印度的……事情吧?”

    钱伯斯夫人又开了一杆,她的动作还是那么雍容优雅,就好像儿子和她谈论的,不过是今天的晚餐内容一样:“但愿吧。我跟他保证过,我们家里总能有一个国会议员,来继承他的衣钵。如果他不巧知道了,那就只能指望科林了——我们的小科林,每天围着交际女神转来转去的痴情种子小蜜蜂……”

    阿尔伯特没兴趣听母亲对弟弟的一连串牢骚,他站定了,撇撇嘴:“您再给我一点时间,我不想,也不能就这样辜负父亲。”

    “是的,你不能。”伯爵夫人紧盯着她的作品、她的骄傲、她后半生的指望——这相貌堂堂面如冠玉的阿尔伯特,“如果你搞不定这一切,不能迅速结个好亲家,我们钱伯斯家,就真的尴尬了。到时候拍卖会见吧,我亲爱的阿尔伯特,看看那些你父亲和我千辛万苦淘回来的珍品古籍,是伦勃朗还是康斯太勃尔更受欢迎,都被哪些人抢了去,放在哪家的陈列室里落灰……”

    “不会的,妈妈。”家族的罪人阿尔伯特眼红红地向母亲发誓,“您瞧着吧。我不能这么容易就被扳倒——我们已经付出很多了。”

章节目录

庄园萋萋所有内容均来自互联网,零九破只为原作者山间夏的小说进行宣传。欢迎各位书友支持山间夏并收藏庄园萋萋最新章节