二十二
你和一虎结成一种畸形的关系。
杀人鬼和她唯一的观众,听起来像是什么十八流罗曼蒂克的情节。
每次一想到这个事实,你就忍不住高兴地笑起来。
一虎站在你的身侧,看着你杀完人后将工具都扔在地上,站在血泊之中古怪地笑起来,黑色的雨衣边缘是滑落的血迹,像雨水一样滴落在雨靴上。你的脸上还残留着被溅到的血液,湿热的潮红从脸颊爬到脖颈处,原本苍白的肤色被染上了艳丽的色彩。
一虎面对如此异常的景象,却连眉头都没眨一下,旁若无人地用干净的湿手帕抹开你脸上沾到的一丝血迹。
“沾到了。”羽宫一虎把用完的手帕放回口袋里。
你看了眼一虎放手帕的地方,随口叮嘱他。
“记得和垃圾一起处理掉。”
你们站在在血泊里,羽宫一虎露出甜蜜的微笑。
异常和特质缠绕在你们身上,假如这幅荒谬的绝景被记录成浮世绘,那绝对会成为怪诞艺术史上浓墨重彩的一笔。你们是两只藏在人类社会的怪物,羽宫一虎是被你人为培育的‘同类’,是你俘获的战利品,被你允许的唯一观众。
他并不知道你的名字、长相、住处,你们是只有在作恶时才会相见的同党。
所以,有时候一虎也会因为这个而苦恼着。
你对这种少年心事并不感兴趣,只会无情地嘲笑一虎好弱。
“可是有关■■的一切我都一无所知,无论是长相,还是别的……甚至连想要见面都只能在这废弃车场相遇。”
一虎垂头丧气,你幻视成耳朵因为心情低落耷拉下来的虎纹猫咪。
“我只是想要更加了解你,明明我是你唯一的观众,不是么?”他在‘唯一’这词上咬字格外重。
“我们应该更加亲密……”
一虎拉起你的手,把脑袋放在手边,中间隔着一段空气,用脸颊蹭蹭你的手腕内侧。你的手腕内侧被散落的头发蹭的痒痒的,忍不住皱眉,想要收回手。一虎感觉到你的退缩,下意识地加重了攥紧的力道。
你看见他的脸上因为这动作也沾到了血迹,于是挣脱开一虎的桎梏,将沾了血的手套脱下后扔到一旁。你捧着他的脑袋,遮住他的眼睛,拉下口罩伸出舌头舔去他脸上的血液。
一虎感受到脸上传来濡湿的触感,黏糊糊的血液被舌头卷去,他意识到这事实,脸上也染上可怕的潮红。
啊、好幸福。
无论是被你温柔对待,还是差点被杀,一虎发现某种东西在心里生根发芽后紧紧缠绕着他的心脏,痛苦的、幸福的、令人想落泪的热潮将他吞没在这片极乐之海里,或许是爱、又或许是信仰、甚至是想要毁灭一切的憎恨。
一虎几乎想要落泪了,但是代替他的眼泪的是你细细密密的啄吻。
你把藏在手心的礼物摊开在他面前。
一虎盯着手心里的黑色布袋。
“这是什么?”
“礼物。”
一虎从你手里夺过布袋,拆开发现里面是一颗颗牙齿。白色的、发黄的牙齿,有老人的、年轻人的磨损程度不同的牙齿,牙齿上有被虫蛀蚀后留下的黑色牙洞,还有的牙齿上残缺不全。
“这是什么……”
“每次杀完人后,我都会拔下一颗牙齿。”
你把作为这些牙齿作为礼物送给观众。
“是礼物,也是观众的信物。”你笑起来,脸颊上的酒窝格外明显。
他攥紧了手里的布袋,用手指拨弄这些牙齿,时不时的把其中一颗拿出来放在掌心赏玩。
有点像鸟类求偶用的战利品,一虎想。虽然牙齿和亮晶晶、新奇的、漂亮的东西无关,可是在他看来你和衔着石子的乌鸦没什么区别。
L'amour est un oiseau rebelle
爱情是一只不羁的鸟儿,
Que nul ne peut apprivoiser.
任谁都无法驯服。
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
如果它选择拒绝,
S'il lui convient de refuser.
那么我们对它的召唤都是白费。
Rien n'y fait, menace ou prière.
威胁或乞讨都是惘然;
L'un parle bien, l'autre se tait.
一个多言,另一个不语。
Et c'est l'autre que je préfère,
而我爱的那个,
Il n'a rien dit, mais il me plait.
什么都不说却打动了我。
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!爱情,爱情,爱情,爱情!
L'amour est enfant de bohème.
爱情是波希米亚的孩子,
Il n'a jamais, jamais connu de loi.
无法无天。
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime.
如果你不爱我,我偏爱你。
Et si je t'aime, prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime.
如果你不爱我,哪怕你不爱我,我也偏偏爱你。
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi!
如果我爱上你,你可就要当心了!
L'oiseau que tu croyais surprendre
你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola.
已抖开翅膀飞去。
L'amour est loin, tu peux l'attendre.
爱情很遥远,你可以等待。
Tu ne l'attend plus, il est là.
当你不再等待,它已然出现。
——《爱情是一只自由的小鸟》卡门
你和一虎结成一种畸形的关系。
杀人鬼和她唯一的观众,听起来像是什么十八流罗曼蒂克的情节。
每次一想到这个事实,你就忍不住高兴地笑起来。
一虎站在你的身侧,看着你杀完人后将工具都扔在地上,站在血泊之中古怪地笑起来,黑色的雨衣边缘是滑落的血迹,像雨水一样滴落在雨靴上。你的脸上还残留着被溅到的血液,湿热的潮红从脸颊爬到脖颈处,原本苍白的肤色被染上了艳丽的色彩。
一虎面对如此异常的景象,却连眉头都没眨一下,旁若无人地用干净的湿手帕抹开你脸上沾到的一丝血迹。
“沾到了。”羽宫一虎把用完的手帕放回口袋里。
你看了眼一虎放手帕的地方,随口叮嘱他。
“记得和垃圾一起处理掉。”
你们站在在血泊里,羽宫一虎露出甜蜜的微笑。
异常和特质缠绕在你们身上,假如这幅荒谬的绝景被记录成浮世绘,那绝对会成为怪诞艺术史上浓墨重彩的一笔。你们是两只藏在人类社会的怪物,羽宫一虎是被你人为培育的‘同类’,是你俘获的战利品,被你允许的唯一观众。
他并不知道你的名字、长相、住处,你们是只有在作恶时才会相见的同党。
所以,有时候一虎也会因为这个而苦恼着。
你对这种少年心事并不感兴趣,只会无情地嘲笑一虎好弱。
“可是有关■■的一切我都一无所知,无论是长相,还是别的……甚至连想要见面都只能在这废弃车场相遇。”
一虎垂头丧气,你幻视成耳朵因为心情低落耷拉下来的虎纹猫咪。
“我只是想要更加了解你,明明我是你唯一的观众,不是么?”他在‘唯一’这词上咬字格外重。
“我们应该更加亲密……”
一虎拉起你的手,把脑袋放在手边,中间隔着一段空气,用脸颊蹭蹭你的手腕内侧。你的手腕内侧被散落的头发蹭的痒痒的,忍不住皱眉,想要收回手。一虎感觉到你的退缩,下意识地加重了攥紧的力道。
你看见他的脸上因为这动作也沾到了血迹,于是挣脱开一虎的桎梏,将沾了血的手套脱下后扔到一旁。你捧着他的脑袋,遮住他的眼睛,拉下口罩伸出舌头舔去他脸上的血液。
一虎感受到脸上传来濡湿的触感,黏糊糊的血液被舌头卷去,他意识到这事实,脸上也染上可怕的潮红。
啊、好幸福。
无论是被你温柔对待,还是差点被杀,一虎发现某种东西在心里生根发芽后紧紧缠绕着他的心脏,痛苦的、幸福的、令人想落泪的热潮将他吞没在这片极乐之海里,或许是爱、又或许是信仰、甚至是想要毁灭一切的憎恨。
一虎几乎想要落泪了,但是代替他的眼泪的是你细细密密的啄吻。
你把藏在手心的礼物摊开在他面前。
一虎盯着手心里的黑色布袋。
“这是什么?”
“礼物。”
一虎从你手里夺过布袋,拆开发现里面是一颗颗牙齿。白色的、发黄的牙齿,有老人的、年轻人的磨损程度不同的牙齿,牙齿上有被虫蛀蚀后留下的黑色牙洞,还有的牙齿上残缺不全。
“这是什么……”
“每次杀完人后,我都会拔下一颗牙齿。”
你把作为这些牙齿作为礼物送给观众。
“是礼物,也是观众的信物。”你笑起来,脸颊上的酒窝格外明显。
他攥紧了手里的布袋,用手指拨弄这些牙齿,时不时的把其中一颗拿出来放在掌心赏玩。
有点像鸟类求偶用的战利品,一虎想。虽然牙齿和亮晶晶、新奇的、漂亮的东西无关,可是在他看来你和衔着石子的乌鸦没什么区别。
L'amour est un oiseau rebelle
爱情是一只不羁的鸟儿,
Que nul ne peut apprivoiser.
任谁都无法驯服。
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
如果它选择拒绝,
S'il lui convient de refuser.
那么我们对它的召唤都是白费。
Rien n'y fait, menace ou prière.
威胁或乞讨都是惘然;
L'un parle bien, l'autre se tait.
一个多言,另一个不语。
Et c'est l'autre que je préfère,
而我爱的那个,
Il n'a rien dit, mais il me plait.
什么都不说却打动了我。
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!爱情,爱情,爱情,爱情!
L'amour est enfant de bohème.
爱情是波希米亚的孩子,
Il n'a jamais, jamais connu de loi.
无法无天。
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime.
如果你不爱我,我偏爱你。
Et si je t'aime, prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime.
如果你不爱我,哪怕你不爱我,我也偏偏爱你。
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi!
如果我爱上你,你可就要当心了!
L'oiseau que tu croyais surprendre
你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola.
已抖开翅膀飞去。
L'amour est loin, tu peux l'attendre.
爱情很遥远,你可以等待。
Tu ne l'attend plus, il est là.
当你不再等待,它已然出现。
——《爱情是一只自由的小鸟》卡门