chapter12 见信如唔
除去伊莱莎,常蒂家还有另一个让常蒂小姐开心的客人。
走进会客厅时,伊莱莎下意识观察了一下女仆挂衣服的衣帽架,除了常蒂小姐蓝灰色的宽檐呢帽,卡斯贝特·克莱尔那顶圆顶帽也挂在旁边。
她照常先向常蒂小姐问好,又向卡莱尔先生行了个礼。
“伊莱莎,你来啦!”常蒂小姐开心地向她打招呼,在她看来,伊莱莎也算是她的半个学生了。
常蒂小姐挥手时衣袖送来淡淡的香味,是薰衣草、杜松子和绵郁持久的安息香的混合气息,通常来说,用这瓶香水代表她心情格外地好。
伊莱莎垂下眼帘:“我收到了《城市生活杂志》的回信,编辑说我的投稿通过了。”
常蒂小姐小小地欢呼了一声。
“多亏了常蒂小姐你的帮助,要是没有你的提醒,我连《城市生活杂志》是什么东西都不知道呢。所以我做了些南瓜松饼送过来,请你尝尝。”
伊莱莎把女仆摆在盘子里的糕点推向她,“还有你借我的杂志,我顺便也拿过来了——诶,里面的芝士是流心的,吃的时候请小心别弄脏了衣服。”
常蒂小姐分了块松饼给一旁的克莱尔先生,伊莱莎余光撇到他接过时犹豫了几分,还看了自己好几眼。
显然,他对伊莱莎和常蒂小姐飞速发展的友好关系感到惊讶。
伊莱莎倒是不意外他会出现在这里,但她的抵触心理反而比被她落过面子的克莱尔还要厉害。
你欣赏的女孩总会找一个你看不上的男人,这是一个亘古不变的真理。
古典学者、剑桥大学的荣誉校友兼学监卡斯贝特·克莱尔是克莱尔先生的二儿子,他的性格不如他的父亲老克莱尔先生那么强硬,更加解放,但并不说明他对异见有多么包容。
对他来说,文明社会的中心就是剑桥大学,掌控世界运转法则的机构就是学术会议,至于那些不属于大学的化外之民,他既不想重视他们,也不愿尊敬他们。
他唯一能做的,就是无视和容忍。
化外之民伊莱莎凭借流心恰到好处的可口厚松饼,在卡斯贝特的世界里博得了一个更模糊的位置。
他夸赞伊莱莎:“如果你是个男人,第欧根尼俱乐部一定会抢着要你,我想他们愿意开出至少八十镑的年薪。伦敦这么多俱乐部里,没有一家的甜品比你做的更出色了。当然,如果索耶还在改/革俱乐部的话,那就要另当别论了。”
瞧瞧,多么动听的恭维!
她也好想用自谦的口吻回复他,难道不是您去过的俱乐部太少了吗?我的厨艺实在不算什么,当不起您这么大的夸赞。
算了,看在常蒂小姐的份儿上,伊莱莎忍了。
“我以为俱乐部的绅士们不会很喜欢甜食呢,相比起来,他们不应该更爱酒吗?”
卡斯贝特摇摇头:“当然,当然。从圣詹姆斯街到蓓尔美尔街,没有一家俱乐部是不喝酒的。但是第欧根尼俱乐部除外,这个俱乐部是最不‘俱乐部’的俱乐部。我倒觉得叫读书会更好。”
“那里的人不喝酒,也不说话,更不会演讲辩论——不过里面倒是有人很喜欢甜食。”
伊莱莎和颜悦色地捧场:“原来是这样,伦敦真是一个奇怪的城市,什么样的人都有呢,要是能去伦敦见识一下,一定很有意思。不过对我们乡下人来说,英格兰的乡村才是最美好的。”
“山村居民,足食丰衣;有时把客人请到村里,于是铃声响遍各处,提琴奏出快乐的乐曲①……我和弥尔顿一样爱我们的田园。”
常蒂小姐诗兴大发引用了一句《快乐的人》,但她很快意识到了这个话题没办法进行下去,跟一个只接受了国立小学教育的乡村女孩聊诗歌,实在不够体贴。
她端起瓷杯,喝了一口红茶:“从我过往教授过的女孩的经历来看,每日或者数日诵读一些诗篇,对于提高她们在韵脚和和声上的感悟是大有裨益的……”
伊莱莎用警惕地目光盯着常蒂小姐,迅速出声掐断话头:“我想朗读圣经经文的效果也是一样的,尤其是跟着大家一起唱晨间圣歌,我姐姐最喜欢的就是唱雅歌的郎顿二部合唱。”
“从前主日学校的老师还教我们用法语和德语唱过圣歌,听说伦敦很多德国移民,所有的外国人里面就数德国人最多了,他们礼拜的时候唱圣歌也还是用德语吗?”
“如果他们还跟德国教会教堂保持联系的话,大概还是会用德语吧。”克莱尔先生从桌上拿起信件,打算继续伊莱莎进来之前的对话。
他弹了弹手中展开的信件,那一沓纸实在有些厚:“瞧瞧,这封来信也是在讲德语圣经呢。”
这封信递给了常蒂小姐,克莱尔先生无所谓地说:“没有什么私人谈话,都是关于学术的交流。”
“来信的先生机缘巧合购到了一本古书,黑体活字印刷,从扉页来看是在荷尔斯泰因出版的。是一本修道院神父们一同结集出版的论文集,相较于神学价值,这位朋友显然更注重它的文献价值,你看‘你们若不加悔改,都要如此灭亡……’这段除了能告诉我们一百多年前的一位排字工的谬误外,还能证明什么呢?”
“对了,莫茜,我记得常蒂先生也有一本德语圣经古书,方便我借用一下吗?要是等我回帕克图书馆再去给他校对文字的话,对我们这位古怪的朋友来说就太冷酷了。”
伊莱莎很没眼色地凑过来:“这样奇特的字我还没见过呢!”
“是草体,跟哥特式的印刷体不一样。”常蒂小姐看了一眼伊莱莎,又转头看克莱尔先生,“我见过的德国人日常就写这种字,这是你的一个德国朋友吗?”
“不不不,”克莱尔先生摇头幅度大得不像一位绅士了,“他是个纯正的英国人……嗯,他性格有些古怪,也不热衷于社交,大家对他的了解之少就像对他的古怪名声知悉之多。”
“听起来是一个很有意思的人。”常蒂小姐轻声说,她还在读这篇来信里对书本年代判断的剖析。
伊莱莎见缝插针:“先生,我想你应该不介意我把这段德文抄下来吧?我认识一个讲道团的朋友,总是在做完礼拜之后为上帝服务,提着油漆桶到处去刷标语。我想把这些德文的圣经变体给他看看,他应该会很高兴的。”
克莱尔先生容忍地答应了,他还不忘接常蒂小姐的话:“噢,莫茜,如果你知道这个真知灼见的先生为了实验用棍子抽打尸体的话,你那颗仁慈的心也很难不生出一些尖锐的看法的。”
常蒂小姐放下信,跟克莱尔先生一同去书房拿书,伊莱莎趁机对着信纸开始细致地临摹,她特意关注了写信人的笔锋字迹,试图模仿得有十之八九相像。
两位有情人坐在书桌前喁喁私语,伊莱莎残忍地走过去向常蒂小姐告别。
她顺口寒暄:“常蒂小姐,你换了护发膏吗?”
“不,不是,我们从杂货店小贩那里买到了一些快处理掉的假发,打算用发油整理一下。本来打算在圣烛节之前排一些仪式剧来玩玩儿……学习。”
常蒂小姐俏皮地眨眨眼,“不过效果有些失败。对了,伊莱莎,在棕枝主日之前你能来我家吗,我有一个学生很想认识你。”
伊莱莎有些犹豫地点了点头。
常蒂小姐的学生为什么想认识她?向她请教厨艺吗?
伊莱莎回到磨坊,翻出日历,在上面给日期作了标记。
圣烛节、棕枝主日、圣母节……
五月节,谋杀,绞刑,斯托克……
她把那张摘抄了德语圣经的纸放进笔记本里,又抽出一张稿纸,给琼恩写信:“妈妈,家里最近一切都好吗?你之前告诉过我护法的一个方子,请把具体配方写下来告诉我,我想试试。”
“爸爸身体还好吗,记得让他少喝些酒,冬天对他的身体来说很危险。家里还有钱用吗,买煤不要太吝啬了,我攒了一些钱,给你寄过来了。保重身体。我在旧历圣母节的时候可能会有假期,到时候也许会回来。”
如果是谋杀这种人为之事,伊莱莎或许可以改变。
但是她记得她那个爹是病死的呀!
难道要她把约翰带去伦敦看病?
她算是体会到帕夫太太纠结的万分之一了。
不管怎么样,伊莱莎还是想试一试,要是约翰没死,或者是在安吉尔回来之后再死,苔丝就不用委身亚历克·德伯维尔了。
那苔丝也就不会因为刺死德伯维尔被判刑。
这样一切就会不一样了。
她没必要把所有事都往最坏的方向想。
伊莱莎随信附上了两英镑,又在信里跟母亲强调一定要带不着调的父亲去看看医生。
寄出了家信之后,伊莱莎白天在磨坊潜心干活,晚上整理她的烘焙测验记录,以及那些“符合杂志调性”的重要配图,竟然没有感知到季节已经从暮冬变换到了仲春。
帕夫太太摘了一把带着露水的雏菊,插进她桌上的小木筒里:“这样看上去就更像一位女作家了。”
伊莱莎苦笑:“我要是算得上作家的话,那整个大不列颠都遍布文豪了。”
几封信放到了她的桌上,是帕夫太太顺手给她带上来的。
伊莱莎饶有兴致地拆了苔丝的信,很简短,大概是说她工作很忙,没什么时间写信,请小莉兹见谅。
她直觉苔丝的心情不太好。
下一封是琼恩的信,除了关心伊莱莎根据温度变换注意增减衣服外,没什么其他值得关注的。哦,对了,这封是亚伯拉罕代笔写的。
剩下的两封,伊莱莎先拆开是地址熟悉的杂志社的那一封,果然是通知她她的稿子通过了。
信上夸赞她的语言虽然不够华美优雅,但是简练而精准,富有指导性,而且配图的南瓜松饼画得十分可口,尤其是有流心的那一张,建议她以后可以多画甜品的剖面图。
最后这封信还补充了一下:您的那篇关于野芹菜和欧洲芹菜的小文章过于戏剧化了一些,稿子拒了,但是配图我们接受。
好吧……有要求总比被拒稿强。
伊莱莎好奇地看了看剩下的那封,邮戳是伦敦卡姆登区。
她有结识过伦敦的人吗,还是说这是写给原来的伊莱莎-露易莎的信?
鉴于这封信跟杂志社是一同寄到的,她大概猜测这是……读者来信?
是夸她的呢,还是炸了厨房写信来骂她的?
一行锋锐的字迹映入她的眼睛:“亲爱的D小姐,我不得不失礼地向你指出你为我的文章配的插图上出现了的三个错误……”
走进会客厅时,伊莱莎下意识观察了一下女仆挂衣服的衣帽架,除了常蒂小姐蓝灰色的宽檐呢帽,卡斯贝特·克莱尔那顶圆顶帽也挂在旁边。
她照常先向常蒂小姐问好,又向卡莱尔先生行了个礼。
“伊莱莎,你来啦!”常蒂小姐开心地向她打招呼,在她看来,伊莱莎也算是她的半个学生了。
常蒂小姐挥手时衣袖送来淡淡的香味,是薰衣草、杜松子和绵郁持久的安息香的混合气息,通常来说,用这瓶香水代表她心情格外地好。
伊莱莎垂下眼帘:“我收到了《城市生活杂志》的回信,编辑说我的投稿通过了。”
常蒂小姐小小地欢呼了一声。
“多亏了常蒂小姐你的帮助,要是没有你的提醒,我连《城市生活杂志》是什么东西都不知道呢。所以我做了些南瓜松饼送过来,请你尝尝。”
伊莱莎把女仆摆在盘子里的糕点推向她,“还有你借我的杂志,我顺便也拿过来了——诶,里面的芝士是流心的,吃的时候请小心别弄脏了衣服。”
常蒂小姐分了块松饼给一旁的克莱尔先生,伊莱莎余光撇到他接过时犹豫了几分,还看了自己好几眼。
显然,他对伊莱莎和常蒂小姐飞速发展的友好关系感到惊讶。
伊莱莎倒是不意外他会出现在这里,但她的抵触心理反而比被她落过面子的克莱尔还要厉害。
你欣赏的女孩总会找一个你看不上的男人,这是一个亘古不变的真理。
古典学者、剑桥大学的荣誉校友兼学监卡斯贝特·克莱尔是克莱尔先生的二儿子,他的性格不如他的父亲老克莱尔先生那么强硬,更加解放,但并不说明他对异见有多么包容。
对他来说,文明社会的中心就是剑桥大学,掌控世界运转法则的机构就是学术会议,至于那些不属于大学的化外之民,他既不想重视他们,也不愿尊敬他们。
他唯一能做的,就是无视和容忍。
化外之民伊莱莎凭借流心恰到好处的可口厚松饼,在卡斯贝特的世界里博得了一个更模糊的位置。
他夸赞伊莱莎:“如果你是个男人,第欧根尼俱乐部一定会抢着要你,我想他们愿意开出至少八十镑的年薪。伦敦这么多俱乐部里,没有一家的甜品比你做的更出色了。当然,如果索耶还在改/革俱乐部的话,那就要另当别论了。”
瞧瞧,多么动听的恭维!
她也好想用自谦的口吻回复他,难道不是您去过的俱乐部太少了吗?我的厨艺实在不算什么,当不起您这么大的夸赞。
算了,看在常蒂小姐的份儿上,伊莱莎忍了。
“我以为俱乐部的绅士们不会很喜欢甜食呢,相比起来,他们不应该更爱酒吗?”
卡斯贝特摇摇头:“当然,当然。从圣詹姆斯街到蓓尔美尔街,没有一家俱乐部是不喝酒的。但是第欧根尼俱乐部除外,这个俱乐部是最不‘俱乐部’的俱乐部。我倒觉得叫读书会更好。”
“那里的人不喝酒,也不说话,更不会演讲辩论——不过里面倒是有人很喜欢甜食。”
伊莱莎和颜悦色地捧场:“原来是这样,伦敦真是一个奇怪的城市,什么样的人都有呢,要是能去伦敦见识一下,一定很有意思。不过对我们乡下人来说,英格兰的乡村才是最美好的。”
“山村居民,足食丰衣;有时把客人请到村里,于是铃声响遍各处,提琴奏出快乐的乐曲①……我和弥尔顿一样爱我们的田园。”
常蒂小姐诗兴大发引用了一句《快乐的人》,但她很快意识到了这个话题没办法进行下去,跟一个只接受了国立小学教育的乡村女孩聊诗歌,实在不够体贴。
她端起瓷杯,喝了一口红茶:“从我过往教授过的女孩的经历来看,每日或者数日诵读一些诗篇,对于提高她们在韵脚和和声上的感悟是大有裨益的……”
伊莱莎用警惕地目光盯着常蒂小姐,迅速出声掐断话头:“我想朗读圣经经文的效果也是一样的,尤其是跟着大家一起唱晨间圣歌,我姐姐最喜欢的就是唱雅歌的郎顿二部合唱。”
“从前主日学校的老师还教我们用法语和德语唱过圣歌,听说伦敦很多德国移民,所有的外国人里面就数德国人最多了,他们礼拜的时候唱圣歌也还是用德语吗?”
“如果他们还跟德国教会教堂保持联系的话,大概还是会用德语吧。”克莱尔先生从桌上拿起信件,打算继续伊莱莎进来之前的对话。
他弹了弹手中展开的信件,那一沓纸实在有些厚:“瞧瞧,这封来信也是在讲德语圣经呢。”
这封信递给了常蒂小姐,克莱尔先生无所谓地说:“没有什么私人谈话,都是关于学术的交流。”
“来信的先生机缘巧合购到了一本古书,黑体活字印刷,从扉页来看是在荷尔斯泰因出版的。是一本修道院神父们一同结集出版的论文集,相较于神学价值,这位朋友显然更注重它的文献价值,你看‘你们若不加悔改,都要如此灭亡……’这段除了能告诉我们一百多年前的一位排字工的谬误外,还能证明什么呢?”
“对了,莫茜,我记得常蒂先生也有一本德语圣经古书,方便我借用一下吗?要是等我回帕克图书馆再去给他校对文字的话,对我们这位古怪的朋友来说就太冷酷了。”
伊莱莎很没眼色地凑过来:“这样奇特的字我还没见过呢!”
“是草体,跟哥特式的印刷体不一样。”常蒂小姐看了一眼伊莱莎,又转头看克莱尔先生,“我见过的德国人日常就写这种字,这是你的一个德国朋友吗?”
“不不不,”克莱尔先生摇头幅度大得不像一位绅士了,“他是个纯正的英国人……嗯,他性格有些古怪,也不热衷于社交,大家对他的了解之少就像对他的古怪名声知悉之多。”
“听起来是一个很有意思的人。”常蒂小姐轻声说,她还在读这篇来信里对书本年代判断的剖析。
伊莱莎见缝插针:“先生,我想你应该不介意我把这段德文抄下来吧?我认识一个讲道团的朋友,总是在做完礼拜之后为上帝服务,提着油漆桶到处去刷标语。我想把这些德文的圣经变体给他看看,他应该会很高兴的。”
克莱尔先生容忍地答应了,他还不忘接常蒂小姐的话:“噢,莫茜,如果你知道这个真知灼见的先生为了实验用棍子抽打尸体的话,你那颗仁慈的心也很难不生出一些尖锐的看法的。”
常蒂小姐放下信,跟克莱尔先生一同去书房拿书,伊莱莎趁机对着信纸开始细致地临摹,她特意关注了写信人的笔锋字迹,试图模仿得有十之八九相像。
两位有情人坐在书桌前喁喁私语,伊莱莎残忍地走过去向常蒂小姐告别。
她顺口寒暄:“常蒂小姐,你换了护发膏吗?”
“不,不是,我们从杂货店小贩那里买到了一些快处理掉的假发,打算用发油整理一下。本来打算在圣烛节之前排一些仪式剧来玩玩儿……学习。”
常蒂小姐俏皮地眨眨眼,“不过效果有些失败。对了,伊莱莎,在棕枝主日之前你能来我家吗,我有一个学生很想认识你。”
伊莱莎有些犹豫地点了点头。
常蒂小姐的学生为什么想认识她?向她请教厨艺吗?
伊莱莎回到磨坊,翻出日历,在上面给日期作了标记。
圣烛节、棕枝主日、圣母节……
五月节,谋杀,绞刑,斯托克……
她把那张摘抄了德语圣经的纸放进笔记本里,又抽出一张稿纸,给琼恩写信:“妈妈,家里最近一切都好吗?你之前告诉过我护法的一个方子,请把具体配方写下来告诉我,我想试试。”
“爸爸身体还好吗,记得让他少喝些酒,冬天对他的身体来说很危险。家里还有钱用吗,买煤不要太吝啬了,我攒了一些钱,给你寄过来了。保重身体。我在旧历圣母节的时候可能会有假期,到时候也许会回来。”
如果是谋杀这种人为之事,伊莱莎或许可以改变。
但是她记得她那个爹是病死的呀!
难道要她把约翰带去伦敦看病?
她算是体会到帕夫太太纠结的万分之一了。
不管怎么样,伊莱莎还是想试一试,要是约翰没死,或者是在安吉尔回来之后再死,苔丝就不用委身亚历克·德伯维尔了。
那苔丝也就不会因为刺死德伯维尔被判刑。
这样一切就会不一样了。
她没必要把所有事都往最坏的方向想。
伊莱莎随信附上了两英镑,又在信里跟母亲强调一定要带不着调的父亲去看看医生。
寄出了家信之后,伊莱莎白天在磨坊潜心干活,晚上整理她的烘焙测验记录,以及那些“符合杂志调性”的重要配图,竟然没有感知到季节已经从暮冬变换到了仲春。
帕夫太太摘了一把带着露水的雏菊,插进她桌上的小木筒里:“这样看上去就更像一位女作家了。”
伊莱莎苦笑:“我要是算得上作家的话,那整个大不列颠都遍布文豪了。”
几封信放到了她的桌上,是帕夫太太顺手给她带上来的。
伊莱莎饶有兴致地拆了苔丝的信,很简短,大概是说她工作很忙,没什么时间写信,请小莉兹见谅。
她直觉苔丝的心情不太好。
下一封是琼恩的信,除了关心伊莱莎根据温度变换注意增减衣服外,没什么其他值得关注的。哦,对了,这封是亚伯拉罕代笔写的。
剩下的两封,伊莱莎先拆开是地址熟悉的杂志社的那一封,果然是通知她她的稿子通过了。
信上夸赞她的语言虽然不够华美优雅,但是简练而精准,富有指导性,而且配图的南瓜松饼画得十分可口,尤其是有流心的那一张,建议她以后可以多画甜品的剖面图。
最后这封信还补充了一下:您的那篇关于野芹菜和欧洲芹菜的小文章过于戏剧化了一些,稿子拒了,但是配图我们接受。
好吧……有要求总比被拒稿强。
伊莱莎好奇地看了看剩下的那封,邮戳是伦敦卡姆登区。
她有结识过伦敦的人吗,还是说这是写给原来的伊莱莎-露易莎的信?
鉴于这封信跟杂志社是一同寄到的,她大概猜测这是……读者来信?
是夸她的呢,还是炸了厨房写信来骂她的?
一行锋锐的字迹映入她的眼睛:“亲爱的D小姐,我不得不失礼地向你指出你为我的文章配的插图上出现了的三个错误……”