“今天回来的路上,我感觉有人跟着我。”
“什么?”杨维安撂下手中的筷子,“我早就说你不要回来了,这下让人家掌握了你的行迹。”
“也还不能确定吧,不一定是和那件事有关。”
“你到这里不到两月,除了隔壁那小子,谁会认识你。”杨维安急的起身踱步。
“如果对方真的是冲我来的,您要不出去躲躲,免得受牵连。”比起自己,杨徵更在乎身边人。
“不必,我今早去过警局了,虽然案件细节需要保密,可这凶手至今下落不明是事实。”
“嗯。”
“我会帮你向学校请假,万一那人追到那里去,会给学校添麻烦。”
“好。“
杨维安把仓库锁紧,让杨徵这几天尽量不要出门,他会保护好她。
过去了一周,家里什么事都没有发生,可是小镇里不得安宁,发生上次事件的屋子里又有人去世了,死去的人是妇人的女儿——菲儿小姐,她自从远嫁到英国后就再也没有回过小镇,这次回来是因为收到邻居的信,信中提到了她母亲的遭遇,她这才赶回来处理后事的。
她回到小镇的第一天就被警察先生请到了警局协助调查,可是从她口中实在得不到什么有用的信息,毕竟她很久没有见过她母亲了。
第二天,同样的致死方式,胸口的刀伤给了她致命一击,她倒在二楼,推倒了桌椅。
警方到达现场后进行排查,可是领屋的住户不是行动不便的老人,就是不常回家的年轻人,根本没有人注意到这可怕的房子里再次发生了事件。
“Merde, le seul i tenant.(该死,现在唯一的线索也断了)”负责本次案件的贝尔纳警官愤怒的捶击了倚靠着的树木,点燃了一根香烟。
在旁的一位警员也跟着发起牢骚:“L'arme du meurtre rouve pas non plus.(凶器也找不到)”
“J'espère qu'il y aura de bonnes nouvelles de la part des experts ees digitales.(我希望指纹专家会带来好消息)”刚入职不久的小警员喃喃道。
警部内,有两位警员在仔细检查菲儿小姐的行李,角落里还有一位正在使用固定电话联系菲儿小姐的家人。
“Monsieur, voie photo.(长官,这里有一张照片)”
警员将一张保存细致的照片递给他的上级贝尔纳先生,贝尔特戴着手套小心接过,观察照片上人物的脸孔。
“Il semble que e photo de famille.(这似乎是一张全家福)”
妇人手中抱着一个五六岁的男孩,这次死去的菲儿小姐站在左侧,警方所知的,妇人那因病去世已久的丈夫则在其右。
“t est probablement le frère disparu mentionné par Mlle Phil.(这个孩子,可能是菲尔小姐提到的失踪的弟弟)”贝尔纳说,“L'eoujours en vie ?(这孩子还活着吗)”
负责这件案子的另一位警官从门外走来,插嘴道:“Il rien avoir à voir avec cette affaire.(这应该与这个案子无关)”
“Vous re si pré?u.(你不应该这么先入为主)”贝尔纳先生反驳。
“Est-ce à votre tour de m'appreenant ? Bernard.(如今也轮到你来说教我了吗?贝尔纳先生)”
“es pas ?a, M. Benoit.(别这么说,伯努瓦先生)”贝尔纳无奈:“Je ne prends pas pourquoi tu as toujours un problème avec moi.(我不明白为什么你总是对我有意见)”
伯努瓦先生轻哼一声,并没有正面回答贝尔纳的疑惑。
“Atteats de l'expert ees digitales.(等待指纹专家的结果吧)”贝尔纳先生说。
他们希望能在现场采集到的指纹中找到不属于妇人和菲儿小姐的第三者的指纹。
“什么?”杨维安撂下手中的筷子,“我早就说你不要回来了,这下让人家掌握了你的行迹。”
“也还不能确定吧,不一定是和那件事有关。”
“你到这里不到两月,除了隔壁那小子,谁会认识你。”杨维安急的起身踱步。
“如果对方真的是冲我来的,您要不出去躲躲,免得受牵连。”比起自己,杨徵更在乎身边人。
“不必,我今早去过警局了,虽然案件细节需要保密,可这凶手至今下落不明是事实。”
“嗯。”
“我会帮你向学校请假,万一那人追到那里去,会给学校添麻烦。”
“好。“
杨维安把仓库锁紧,让杨徵这几天尽量不要出门,他会保护好她。
过去了一周,家里什么事都没有发生,可是小镇里不得安宁,发生上次事件的屋子里又有人去世了,死去的人是妇人的女儿——菲儿小姐,她自从远嫁到英国后就再也没有回过小镇,这次回来是因为收到邻居的信,信中提到了她母亲的遭遇,她这才赶回来处理后事的。
她回到小镇的第一天就被警察先生请到了警局协助调查,可是从她口中实在得不到什么有用的信息,毕竟她很久没有见过她母亲了。
第二天,同样的致死方式,胸口的刀伤给了她致命一击,她倒在二楼,推倒了桌椅。
警方到达现场后进行排查,可是领屋的住户不是行动不便的老人,就是不常回家的年轻人,根本没有人注意到这可怕的房子里再次发生了事件。
“Merde, le seul i tenant.(该死,现在唯一的线索也断了)”负责本次案件的贝尔纳警官愤怒的捶击了倚靠着的树木,点燃了一根香烟。
在旁的一位警员也跟着发起牢骚:“L'arme du meurtre rouve pas non plus.(凶器也找不到)”
“J'espère qu'il y aura de bonnes nouvelles de la part des experts ees digitales.(我希望指纹专家会带来好消息)”刚入职不久的小警员喃喃道。
警部内,有两位警员在仔细检查菲儿小姐的行李,角落里还有一位正在使用固定电话联系菲儿小姐的家人。
“Monsieur, voie photo.(长官,这里有一张照片)”
警员将一张保存细致的照片递给他的上级贝尔纳先生,贝尔特戴着手套小心接过,观察照片上人物的脸孔。
“Il semble que e photo de famille.(这似乎是一张全家福)”
妇人手中抱着一个五六岁的男孩,这次死去的菲儿小姐站在左侧,警方所知的,妇人那因病去世已久的丈夫则在其右。
“t est probablement le frère disparu mentionné par Mlle Phil.(这个孩子,可能是菲尔小姐提到的失踪的弟弟)”贝尔纳说,“L'eoujours en vie ?(这孩子还活着吗)”
负责这件案子的另一位警官从门外走来,插嘴道:“Il rien avoir à voir avec cette affaire.(这应该与这个案子无关)”
“Vous re si pré?u.(你不应该这么先入为主)”贝尔纳先生反驳。
“Est-ce à votre tour de m'appreenant ? Bernard.(如今也轮到你来说教我了吗?贝尔纳先生)”
“es pas ?a, M. Benoit.(别这么说,伯努瓦先生)”贝尔纳无奈:“Je ne prends pas pourquoi tu as toujours un problème avec moi.(我不明白为什么你总是对我有意见)”
伯努瓦先生轻哼一声,并没有正面回答贝尔纳的疑惑。
“Atteats de l'expert ees digitales.(等待指纹专家的结果吧)”贝尔纳先生说。
他们希望能在现场采集到的指纹中找到不属于妇人和菲儿小姐的第三者的指纹。