Chapter 57 The Past
"What do you see me as? I am merely your odity, a be exged for bes."
“你们把我当什么?我只不过是你们的商品而已,一个可以换取利益的商品。”
"Why should I marry a stra ohere is ioween us. Hoeople like that possibly get married?"
“我为什么要嫁一个我才见过一面的陌生人?我和他之间没有喜欢,没有爱情,这样的两人怎么能够结婚?”
"Love and marriage aren't really related. Your mother and I had an arranged marriage based on patibility, areated each other with respect. We successfully raised both you and your brother, didn't we?"
“爱情跟婚姻没多大关系!我和你妈妈也是父母包办门当户对的婚姻,我们还不是一直相敬如宾的过得很好吗?我们也不是照样培养出了你和你哥哥两个人吗?”
"That's your definitie, want to beom. I don't eat the kind e where people merely respect each other aly aiher."
“这是你对婚姻的定义,不是我的理解。我不想成为妈妈这样的人,我不想要重复和你们一样这种相敬如宾,相互防备的婚姻!”
"For me, without love, there is ne. I will never ise for the sake of bes. Furthermore, even though I'm your only daughter, you still have a son who should ihe family business. I have always felt dispensable. Why 't I just be myself?"
“于我来说,没有爱情,就没有婚姻,我绝不会为了利益而低头的。再说,我虽然是你们的唯一的女儿,但是我并非独生子女,你们还有儿子,家业也应该是由儿子来继承。我本来就是一个可有可无的存在,为什么我就不能做我自己?”
"Look at eo Queen Mary of Sd, who married for bes. What was her fate? She was a queen of her own try, but trapped in a loveless marriage, engagiruggles for the sake of bes, and ultimately suffered severe ends up losing her life."
“苏格兰女王玛丽为了利益而结婚,最后是个什么下场?她是女王,女王在一段没有爱情的婚姻,为了利益斗智斗勇,最后都伤得体无完肤,把性命都丢了。”
"Marriage without lhtening. Marrying for the sake of bes is a shhted pursuit ains. You fail to see the risks ahead aempted by immediate bes."
“没有爱情的婚姻是很可怕的,为了利益结婚这种是择短的蝇头小利,而你看不到前面的风险,只看得看眼前这些利益的诱惑!”
……
her er was willing to ba. Each believed they were not at fault.
这对父女谁也不愿意向谁低头,谁都觉得自己没有错。
After a silent ex the end, it was Gu Xiang's father who broke the silehe air of freedom may be sweet, but surviving iy solely by os is even more g. Do you realize now how absurd your past de was?"
相顾无言,最终还是顾父开了口:“自由的空气很甜,但是以一己之力在社会求生存更艰难,现在你知道你当初的决定错的有多离谱了吧?”
"Without s, resourd supp solely orive iy is indeed difficult. However, I don't think my past de was wrong, and I'm o baow. So, perhaps I've disappointed you."
“没有背景,没有资源,没有依靠,仅靠自己个人在社会上面拼搏是很难,可是我不觉得我以前的决定是错误的,现在也还没有到我低头服软的时候,所以可能让您失望了。”
"You speak tly norovided you with top-ion fre. The people aroues and upper-dividuals. Without the foundation I provided, would you still be audacious to talk to me like this?"
“你现在能理直气壮这样说,是因为我从小就给你提供了一流的教育机会,接触的都是社会精英,上流人士,若是没有我给你提供的基础,你还能如此和我说话吗?”
“你们把我当什么?我只不过是你们的商品而已,一个可以换取利益的商品。”
"Why should I marry a stra ohere is ioween us. Hoeople like that possibly get married?"
“我为什么要嫁一个我才见过一面的陌生人?我和他之间没有喜欢,没有爱情,这样的两人怎么能够结婚?”
"Love and marriage aren't really related. Your mother and I had an arranged marriage based on patibility, areated each other with respect. We successfully raised both you and your brother, didn't we?"
“爱情跟婚姻没多大关系!我和你妈妈也是父母包办门当户对的婚姻,我们还不是一直相敬如宾的过得很好吗?我们也不是照样培养出了你和你哥哥两个人吗?”
"That's your definitie, want to beom. I don't eat the kind e where people merely respect each other aly aiher."
“这是你对婚姻的定义,不是我的理解。我不想成为妈妈这样的人,我不想要重复和你们一样这种相敬如宾,相互防备的婚姻!”
"For me, without love, there is ne. I will never ise for the sake of bes. Furthermore, even though I'm your only daughter, you still have a son who should ihe family business. I have always felt dispensable. Why 't I just be myself?"
“于我来说,没有爱情,就没有婚姻,我绝不会为了利益而低头的。再说,我虽然是你们的唯一的女儿,但是我并非独生子女,你们还有儿子,家业也应该是由儿子来继承。我本来就是一个可有可无的存在,为什么我就不能做我自己?”
"Look at eo Queen Mary of Sd, who married for bes. What was her fate? She was a queen of her own try, but trapped in a loveless marriage, engagiruggles for the sake of bes, and ultimately suffered severe ends up losing her life."
“苏格兰女王玛丽为了利益而结婚,最后是个什么下场?她是女王,女王在一段没有爱情的婚姻,为了利益斗智斗勇,最后都伤得体无完肤,把性命都丢了。”
"Marriage without lhtening. Marrying for the sake of bes is a shhted pursuit ains. You fail to see the risks ahead aempted by immediate bes."
“没有爱情的婚姻是很可怕的,为了利益结婚这种是择短的蝇头小利,而你看不到前面的风险,只看得看眼前这些利益的诱惑!”
……
her er was willing to ba. Each believed they were not at fault.
这对父女谁也不愿意向谁低头,谁都觉得自己没有错。
After a silent ex the end, it was Gu Xiang's father who broke the silehe air of freedom may be sweet, but surviving iy solely by os is even more g. Do you realize now how absurd your past de was?"
相顾无言,最终还是顾父开了口:“自由的空气很甜,但是以一己之力在社会求生存更艰难,现在你知道你当初的决定错的有多离谱了吧?”
"Without s, resourd supp solely orive iy is indeed difficult. However, I don't think my past de was wrong, and I'm o baow. So, perhaps I've disappointed you."
“没有背景,没有资源,没有依靠,仅靠自己个人在社会上面拼搏是很难,可是我不觉得我以前的决定是错误的,现在也还没有到我低头服软的时候,所以可能让您失望了。”
"You speak tly norovided you with top-ion fre. The people aroues and upper-dividuals. Without the foundation I provided, would you still be audacious to talk to me like this?"
“你现在能理直气壮这样说,是因为我从小就给你提供了一流的教育机会,接触的都是社会精英,上流人士,若是没有我给你提供的基础,你还能如此和我说话吗?”