凌晨四点钟。
她摩挲着老怀表那再熟悉不过的花纹,指针在黑暗里泛着晶莹的光,一刻不歇地转着圈。
再过一会儿,天色就要微微发白了,她还是没能踏实睡着。
越是告诉自己:这是你少女岁月里,最后的一个整觉了,心脏就越是扑扑直跳。等到下一个夜晚,她就已经嫁作他人妇,她的名字就会变成嘉韵.钱伯斯。
为什么女子的姓名,就要随着丈夫改换?就像一件物品,从一个储藏柜,换着放进了另一处。它便不是它,她也不是之前的她了。
那件西尔弗先生设计的贵重嫁衣,此刻就在身边刻着潘神发家故事的浮雕胡桃木大柜里妥帖挂着。她在伯父家中就已经试过装,戴维斯先生只看了一眼,就背过身去,肩膀颤动。大抵是想到了他那个生性热烈却又软弱的兄弟威廉吧。
威廉,她的父亲威廉,那个本该在教堂里她身旁的人。她对他毫无印象,因为从未见过。她知道母亲后来的决绝,恰恰自证了当初的热烈,但她从未感同身受过,所以无爱亦无恨。
她能够做的仅仅是带着这块老怀表,穿着盖过自己的华丽婚纱,由曼彻斯特大教堂,再走进钱伯斯家的艾尔斯伯里庄园。
事到如今,她还是有点不能相信,这件华服是为她量身定做。英伦社交圈往昔根本不识得她的名流名媛,还有那密切关注上流社会的诸多八卦报刊们,会用怎么样狐疑的眼光审视她?这个往日连社交舞会都尚未参加过几次,却要身披拖地的蕾丝白纱,佩戴钱伯斯伯爵夫人送给她的蓝宝石项链,走进曼彻斯特大教堂的不知名女孩?
母亲,我回到曼彻斯特了。
今天,我来您的墓地看您了。到了才知道,原来伯父这些年没有言语,重新为您竖立起了一块墓碑。
墓碑上写:慈母玛戈.盖洛在此长眠。无疑是以我的名义镌刻的文字。但可能他怕触动我伤情,从未跟我提过此事。
印象里,您的脾气起伏颇大,离“慈母”的形象似乎有点远。甚至很多时候,我都是惧怕您的。而我也谈不上是孝顺的子女,自己从福利院来到了戴维斯家府,竟从未想过要修缮您当年的墓碑。
潜意识里,会不会我根本就想把您忘记?这样才能更加心安理得地吃着香喷喷的烤焗野鸡,睡在温暖洁白的床铺上,悠闲地在庭院里和园丁劳伯先生讨论月季的品种。
难怪我一点儿都不想重回曼彻斯特,为什么伯父如此执着呢?我明明一点都不想面对福利院里那个瑟瑟抖抖的孤女。
妈妈,我不想记起你。我真是个软弱的家伙啊,寄人篱下、仰人鼻息,还想没心没肺、忘却一切。
明天,我就要在这里出嫁了。
我闭上眼睛,您肯来入我的梦吗?
天刚微微泛起一点点晨光,她已经默默地从床铺上起身,开始着装打扮。
一夜无梦,所以母亲是还在生她的气么?
她注视着镜中的那个女孩,发现自己竟然一点一点地,回忆起了几分母亲的容颜。
玛戈.盖洛的眉毛比她更加浓密,她恼怒的时候,高高的眉峰就会下意识耸起。
她还有一双意大利人的灵动黑眼睛,看向你的时候,你会不由得有点颤抖,感觉那摄人的眼神要穿透你的灵魂,看破你的软弱。嘉韵的眼眸却是平淡无奇的浅棕色,远没有母亲那么顾盼迷人。
不过她总觉得,自己的鼻梁和母亲倒是有些类似,线条纤巧,直直挺立。堂姐克莱拉请的美术女老师曾有一次私下同嘉韵聊天,说她有时间应该请画师为她作一幅侧面肖像画,“那低顺的眉眼搭配你秀气的鼻子,没准还挺有韵味呢”。
她下意识抿了下嘴,可能是还不习惯婚礼当天的精致妆容,总觉着唇色太艳,就这么抿啊抿,一遍遍确认——那个人确实是自己。
她迟疑地站起身来。
西尔弗先生在戴维斯府上曾细细打量了嘉韵全身一遭,评论她的颈部和肩膀线条优美,坚持让她尝试露肩礼服。她很是犹豫,直到设计师用斩钉截铁的严肃口吻劝导她:“这样更能衬托得伯爵夫人送你的那款蓝宝石项链熠熠生辉,和您相得益彰。”她不由得怀疑这是未来婆婆的示意,便半推半就地允了。
忽然间嘉韵有点明白了,为什么妆容必须衬得眼睛足够明亮,两颊足够粉嫩,嘴唇足够娇艳。否则这极为夺目的蓝宝石挂在颈间,那光芒势必盖得她本就淡淡的眉眼,变成模糊一片。那她就成了一个活动的首饰展示柜,只是伯爵夫人用来昭告天下、安抚债主的一件人形道具。
想到这里,她停止了一遍又一遍的抿嘴。
恐怕我得习惯,镜子里这锦衣华服粉妆玉琢的人,至少在今天清晨,姓名还是嘉韵.戴维斯。
不能畏畏缩缩,不可妄自菲薄——既然双方立下了这婚约,就说明互有所求。
阳光直射进四轮四座的堂皇马车里,嘉韵忍不住眯了下眼睛。伯父下意识紧握住了她的手。从下榻的国王街酒店到曼彻斯特大教堂的路上,他就再也没有松开过。
前一天夜里,戴维斯先生在和她道晚安前,显然有些激动,他脸色发白,还莫名其妙发问:“孩子,依你看——明天让谁陪着你,走进曼彻斯特大教堂呢?”
她当时吃了一惊,难道不是伯父吗?错愕的她还没来得及答话,就又听见对方那细若游丝的追问声音:“所以,你不介意我代替你的父亲,把你交给科林.钱伯斯吧?”
“当然!”她毫不犹豫地望向伯父,“您是这个世界上,我唯——我最亲的亲人啊!”
她不好意思告诉对方的是,自己虽然很少在梦里见到妈妈,却总是能找到戴维斯先生的身影。
在梦里,这位嘉韵眼中,世上最理性又最温暖,最客观又最细心的伯父,她喊他叫爸爸。
她摩挲着老怀表那再熟悉不过的花纹,指针在黑暗里泛着晶莹的光,一刻不歇地转着圈。
再过一会儿,天色就要微微发白了,她还是没能踏实睡着。
越是告诉自己:这是你少女岁月里,最后的一个整觉了,心脏就越是扑扑直跳。等到下一个夜晚,她就已经嫁作他人妇,她的名字就会变成嘉韵.钱伯斯。
为什么女子的姓名,就要随着丈夫改换?就像一件物品,从一个储藏柜,换着放进了另一处。它便不是它,她也不是之前的她了。
那件西尔弗先生设计的贵重嫁衣,此刻就在身边刻着潘神发家故事的浮雕胡桃木大柜里妥帖挂着。她在伯父家中就已经试过装,戴维斯先生只看了一眼,就背过身去,肩膀颤动。大抵是想到了他那个生性热烈却又软弱的兄弟威廉吧。
威廉,她的父亲威廉,那个本该在教堂里她身旁的人。她对他毫无印象,因为从未见过。她知道母亲后来的决绝,恰恰自证了当初的热烈,但她从未感同身受过,所以无爱亦无恨。
她能够做的仅仅是带着这块老怀表,穿着盖过自己的华丽婚纱,由曼彻斯特大教堂,再走进钱伯斯家的艾尔斯伯里庄园。
事到如今,她还是有点不能相信,这件华服是为她量身定做。英伦社交圈往昔根本不识得她的名流名媛,还有那密切关注上流社会的诸多八卦报刊们,会用怎么样狐疑的眼光审视她?这个往日连社交舞会都尚未参加过几次,却要身披拖地的蕾丝白纱,佩戴钱伯斯伯爵夫人送给她的蓝宝石项链,走进曼彻斯特大教堂的不知名女孩?
母亲,我回到曼彻斯特了。
今天,我来您的墓地看您了。到了才知道,原来伯父这些年没有言语,重新为您竖立起了一块墓碑。
墓碑上写:慈母玛戈.盖洛在此长眠。无疑是以我的名义镌刻的文字。但可能他怕触动我伤情,从未跟我提过此事。
印象里,您的脾气起伏颇大,离“慈母”的形象似乎有点远。甚至很多时候,我都是惧怕您的。而我也谈不上是孝顺的子女,自己从福利院来到了戴维斯家府,竟从未想过要修缮您当年的墓碑。
潜意识里,会不会我根本就想把您忘记?这样才能更加心安理得地吃着香喷喷的烤焗野鸡,睡在温暖洁白的床铺上,悠闲地在庭院里和园丁劳伯先生讨论月季的品种。
难怪我一点儿都不想重回曼彻斯特,为什么伯父如此执着呢?我明明一点都不想面对福利院里那个瑟瑟抖抖的孤女。
妈妈,我不想记起你。我真是个软弱的家伙啊,寄人篱下、仰人鼻息,还想没心没肺、忘却一切。
明天,我就要在这里出嫁了。
我闭上眼睛,您肯来入我的梦吗?
天刚微微泛起一点点晨光,她已经默默地从床铺上起身,开始着装打扮。
一夜无梦,所以母亲是还在生她的气么?
她注视着镜中的那个女孩,发现自己竟然一点一点地,回忆起了几分母亲的容颜。
玛戈.盖洛的眉毛比她更加浓密,她恼怒的时候,高高的眉峰就会下意识耸起。
她还有一双意大利人的灵动黑眼睛,看向你的时候,你会不由得有点颤抖,感觉那摄人的眼神要穿透你的灵魂,看破你的软弱。嘉韵的眼眸却是平淡无奇的浅棕色,远没有母亲那么顾盼迷人。
不过她总觉得,自己的鼻梁和母亲倒是有些类似,线条纤巧,直直挺立。堂姐克莱拉请的美术女老师曾有一次私下同嘉韵聊天,说她有时间应该请画师为她作一幅侧面肖像画,“那低顺的眉眼搭配你秀气的鼻子,没准还挺有韵味呢”。
她下意识抿了下嘴,可能是还不习惯婚礼当天的精致妆容,总觉着唇色太艳,就这么抿啊抿,一遍遍确认——那个人确实是自己。
她迟疑地站起身来。
西尔弗先生在戴维斯府上曾细细打量了嘉韵全身一遭,评论她的颈部和肩膀线条优美,坚持让她尝试露肩礼服。她很是犹豫,直到设计师用斩钉截铁的严肃口吻劝导她:“这样更能衬托得伯爵夫人送你的那款蓝宝石项链熠熠生辉,和您相得益彰。”她不由得怀疑这是未来婆婆的示意,便半推半就地允了。
忽然间嘉韵有点明白了,为什么妆容必须衬得眼睛足够明亮,两颊足够粉嫩,嘴唇足够娇艳。否则这极为夺目的蓝宝石挂在颈间,那光芒势必盖得她本就淡淡的眉眼,变成模糊一片。那她就成了一个活动的首饰展示柜,只是伯爵夫人用来昭告天下、安抚债主的一件人形道具。
想到这里,她停止了一遍又一遍的抿嘴。
恐怕我得习惯,镜子里这锦衣华服粉妆玉琢的人,至少在今天清晨,姓名还是嘉韵.戴维斯。
不能畏畏缩缩,不可妄自菲薄——既然双方立下了这婚约,就说明互有所求。
阳光直射进四轮四座的堂皇马车里,嘉韵忍不住眯了下眼睛。伯父下意识紧握住了她的手。从下榻的国王街酒店到曼彻斯特大教堂的路上,他就再也没有松开过。
前一天夜里,戴维斯先生在和她道晚安前,显然有些激动,他脸色发白,还莫名其妙发问:“孩子,依你看——明天让谁陪着你,走进曼彻斯特大教堂呢?”
她当时吃了一惊,难道不是伯父吗?错愕的她还没来得及答话,就又听见对方那细若游丝的追问声音:“所以,你不介意我代替你的父亲,把你交给科林.钱伯斯吧?”
“当然!”她毫不犹豫地望向伯父,“您是这个世界上,我唯——我最亲的亲人啊!”
她不好意思告诉对方的是,自己虽然很少在梦里见到妈妈,却总是能找到戴维斯先生的身影。
在梦里,这位嘉韵眼中,世上最理性又最温暖,最客观又最细心的伯父,她喊他叫爸爸。