At first, in her eyes, Luo Xiao was a sunny, lively, and warm young man who many girls could admire. He even seemed a bit aloof and unattainable to her.

    当初,在她的眼里,罗肖是一个很阳光活泼温暖如玉的小伙子,是一个可以被很多女生喜欢的人。甚至让她觉得有点高高在上,高不可攀。

    But she never expected the young man who appeared sunny, cheerful, and warm could also have a dark side and vulnerabilities.

    可是她万万没想到的是,在她眼里阳光开朗温暖如太阳的小伙子,其实也有阴暗的时候。也有他的不堪一击。

    His passion and obsession with love astonished her and left her incredulous. He was a person with a strong desire to possess who wouldn't tolerate any betrayal or deception from his lover. He was also very domineering, strong-willed, and extremely self-confident, unable to accept a lover's betrayal. Of course, such a person would never betray his own love!

    他对爱情的热忱与痴迷让她震惊,让她不敢置信。他是一个有着强烈的占有欲的人,是一个不容爱人有任何背叛与欺骗的人,他也是一个极具霸气与强势的人,更是一个对自己极端自负的人,他不能接受爱人背叛他,当然这样的人更不可能会背叛自己的爱情!

    So when Bai Ling saw this side of Luo Xiao, she felt panic and unease in her heart.

    所以当白灵见识到了罗肖的这一面时,她的心里是有过恐慌和不安的。

    Luo Xiao was the kind of person who appeared gentle and sophisticated, a workplace expert and social elite who could adapt to any situation. Yet deep inside, he was lonely, and this loneliness was hidden very deeply. If they hadn't experienced those events in their love life, she would never have discovered this side of Luo Xiao. On the other hand, Bai Ling appeared lonely on the outside, focused on her studies, and not good at socializing or maintaining good interpersonal relationships. But there was warmth in her inner world, also deeply hidden. This warmth was crucial for Bai Ling, allowing her to find new ways out or move on peacefully despite any difficulties or setbacks.

    罗肖是那种外表温润如玉,左右逢源的职场高手,社会精英,可是他内心深处却有着孤独,这份孤独隐藏的很深很深,如果不是他们感情路上遇到了那些事,她永远也无法发现罗肖的这一面;而白灵是外表孤独,两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书的人,她不擅长社会交际,更没有很好的人际关系。可是她内心深处却有着温暖,那份温暖也隐藏的很深很深,但是这份温暖却对白灵起了非常重要的作用,正是因为凡中有着这份温暖,才让白灵不管是遇到任何困难和遭遇了什么样的挫折,她都能让自己安然无样的退出去或者找到新的出路。

    In the end, who was whose little sun? Who really warmed the other? Who was the one who genuinely brought warmth to the other person?

    到底谁是谁的小太阳?谁又真正的温暖了谁?谁才是那个真正温暖了对方的人?

    Too many things in the world are like flowers seen through fog, and many matters cannot be concluded in black and white because the world's affairs are not simply clear-cut.

    世间之事太多的雾里看花,也有太多的事情是不能以黑白下结论,因为这世间的事情并非非黑即白。

    However, in this complicated world, people often try to understand and explain everything around them in simple ways. Sometimes, this simplification of thinking leads to overlooking the diversity and complexity of things, making our judgments too arbitrary.

    然而,在这个纷繁复杂的世界中,人们往往试图用简单的方式去理解和解释周围的一切。有时,这种简化的思维方式会导致人们忽视事物的多样性和复杂性,从而使得我们对事物的判断过于武断。

    In life, many things seem simple but are actually intricate. A seemingly insignificant matter may hide many unfathomable mysteries behind it. We cannot make hasty conclusions based solely on appearances, as doing so may cause us to miss out on many genuine and valuable things.

    生活中,很多事情看似简单,实则错综复杂。一个看似微不足道的小事,背后也许隐藏着许多让人琢磨不透的奥秘。我们不能仅凭表象轻易下定论,因为这样可能会错失很多真实的、有价值的东西。

章节目录

My Sunshine恰似寒风遇朝阳中英对照版所有内容均来自互联网,零九破只为原作者KaylieLiu的小说进行宣传。欢迎各位书友支持KaylieLiu并收藏My Sunshine恰似寒风遇朝阳中英对照版最新章节