“后来我们和好了。事情发生得很快,少年人心性使然,实在也理应如此。那是十月末明朗的一天,清晨下了霜,可是没那么冷,虽说也没那么温暖,就是一个极为普通的秋日,空气弥漫着刚刚伐下的山杨树的气息。那也是我头一次参观霍格莫德的日子。我应当同你讲过那镇子,坐落在城堡附近,出了隘口,沿湖步行过去二十分钟,由于近水的关系,土壤较别处更要肥沃,引来一群巫师在此聚居。我父亲念书的时日,它尚且称得上一所村落,眼下却是不折不扣的一座城镇了。
“多半是霍格莫德的缘故,我又一次感到时光变得美好起来。周五晚上,我已兴奋得无法入眠。父亲签字之后,我一直很小心地把通行证夹入一本字典,甚至不舍得将它折上一折。我记得,我们排着队。与其说排队,不如说是歪歪扭扭地挤做一堆,远远便能够瞧见费尔奇——那是我们学校一个当差的,少说也有八十来岁,同他的猫站在一起,那只母猫瘦小得活像兔子一样,人和畜生都可怜巴巴地佝缩着。队伍开始移动起来。我把通行证拿给他看,他一本正经地端详了许久,攥着一支颇有年头的自来水笔,将我的全名慢慢抄写在拍纸簿上。
“我独自逛了半天。不知怎么,大伙皆是三五成群,我反倒显出一点寂寞,令我很不自在。半路我碰到詹姆,他带着一帮姑娘在街道上游荡,互相起哄开心。后来我甚至瞧见了罗丝,坐在一爿茶馆里,同查尔斯·麦克米兰相对,共饮一杯果子露,几个小天使环绕他们飞舞,将粉红色的心型纸屑徐徐洒落。那家茶馆的音乐开得极响,透过橱窗,一个妩媚的、并不特别在意吐字是否清晰的女中音奔涌而出:‘我会熬出一锅火热的爱——’。正当唱着这一句,罗丝忽然一屁股坐到那男孩腿上,抚摸起了他的眉毛。接着她搂住他的脑袋,以一种简直像是教人瘫痪的阵仗同他接吻。他略带半推半就的姿态,有气无力地挣扎着。
“不消说,我当时准是惊掉了下巴。有那么一阵子,我目不转睛地盯着他们。直到肩膀被什么人拍了一下。斯科皮在我背后,好生奇怪地瞧着我。‘你在看什么?’他问。
“ ‘没什么。’我说。我近乎是立即臊红了脸。
“ ‘我见你杵在这里发痴,快有十来分钟,真是奇怪得很,’他打量着我,‘既然没有什么,我们走吧。’
“ ‘往哪里去的好?’
“ ‘我要去一趟理发店。’他以一种不容置喙的口吻说,事先不问我一句是不是也想要理发。那话的意思好比在说,他并不在乎我需要理发与否,不过倘若我希望和他呆在一块的话,大可以与他同去。
“就这样,我不知怎的就随他走进理发店里来了。可我没有理发的必要,只是坐在边上,窝在一张配有靠垫的藤编转椅里头,模样活像一个等待妻子梳妆的丈夫,看着理发师将苫布披在斯科皮的肩膀上,用推子推去他鬓角的绒毛。阳光从店门透进来,照着他的脸,连皮肤下微小的血管都好似历历可见。那天他穿着一件粗针织的白毛衣,样子很好看。我还不曾见他有过除了校服之外别的什么装扮。不多时候,又有两个姑娘进店里修眉,其中一个瞧见我,把我打量着,又去瞧斯科皮,嘻嘻笑着,用手掩了嘴,凑着另一个小声说些什么。两个姑娘便都红起脸来。
“我颇有些莫名其妙,感到受了一点拘束,活像戴了一副甲壳,不敢将身子四下移动一点,瞥见手边放有一沓杂志,便取了一本来看。那是本时尚月刊,画上的女郎发型各异,穿着分外大胆,在不同的页面冲我?着眼,使我手里好似搁了块烧红的烙铁,只得把书页迅速地翻动着,不敢在任何一页多有停留。夹层中有一张折页的海报,我展开来看了一看,上面印的一个女人,容貌极其美丽,流线似的躯干卧在绸子上,半扇身子近乎裎露出来,模样很像安格尔那幅著名的《大宫女》,深蓝色的床帷与玫瑰色的肌肤并不协调,相衬起来却很鲜亮,即便是在照片上,也显出饱满、丰富的色泽。她有一头茶色的浓发,然而应当是染上的,因着发根略略现出金黄的底色。鬓发笼着一张椭圆形、象牙色的脸。鼻梁是德国式的,很是醒目,形态精美匀称,外加朦胧的眼睛、歪向旁侧的温柔的小脖颈,都带有雪花石像般的静穆。倘不是眼角那一颗小小的痣,好比贴上的美人斑,真叫人以为这是一尊石膏的塑像哩。不知怎么,这张脸让我感到格外熟悉,好比在什么地方见过一回,又好比令我想起了什么人。我长久地将它凝视着,然而无论如何也想不起别的什么。
“好看吗?斯科皮问。
“我不知作何回答。生怕他再说些俏皮话来调侃我,我很想立即将海报合上。然而他的态度显得平静而随便,脸上没有笑意,好似对这一切都毫无兴趣。我察觉到他的目光,落在照片上,略带一点惘然的神气。
“那是我母亲。他说。
“噢!
“我惊叹了一声,有点近于道歉的意味。
“很惊讶,是吗?
“有一点。我先前怕是见过她一回,在车站,但也有可能是别的什么地方。可我方才并没有回想起来。
“她多美。见过她一回简直不能够忘掉。
“是的,很美丽。你的样子很有些像她。
“不见得。
“他笑了笑,伸手把海报取来瞧着,接着慢慢地将它折起来。她曾经不是这样的。他说。他看着镜子中的自己,将海报折得越来越小。她是个很好的女人。那时候她很爱我们。
“怎么说?
“她很爱我们。或许说,很爱我。你有没有看过《包法利夫人》?
“唔………
“《安娜·卡列尼娜》,这个该看过吧?
“看过的。
“是了。她后来遇上一个摄影师。他们应当是在沙龙里碰见的,除此之外我想不到还有别的什么地方。此人名叫阿德里安·特拉弗斯。他邀她去他那里做客,给她拍了一些照片,刊在杂志上,令她出了名。她便随他到伦敦去,在一间工作室里做他的模特。他给她拍摄的那些肖像,即便以一个艺术家的角度来看,也不免说是过于开放了些。
“前额的头发要剪吗?理发师问他。
“剪一点,只是不要太多。
“这张是他的作品?我问他。
“是的,这张正是。不过更有些别的。他说。好了,已经足够了,不要再剪下去了。
“他站起身子,苫布从他的肩膀上滑落下来。理发师用海绵轻轻替他擦去沾在鼻梁上的碎发。
“其他的事情,我回头再同你细讲。他对我说。你的头发不需要剪吗?
“前两天我方才剪过一回。
“自己剪的?
“是的,用剪刀。
“了不起。那真是抱歉得很,叫你陪我干等了这么些时候。我请你吃点什么吧?好吗?你有什么特别想吃的没有?
“他对着镜子照了照,然后付了钱。我们一道走进室外的阳光之中。时间两点刚过一刻,太阳已经偏西。我们走在街上,街道覆盖着薄薄的浮土,两侧种有榆树,树影斜斜地映在房舍的桁架上。树干上涂着糖浆、蜂蜜与朗姆酒的混合物,亮晶晶的,给阳光一晒,好似浇了一层金油。村民用这种方式在秋季捕蛾。我们路过弗洛林冷饮店,斯科皮给我买了一份冰淇淋。他自己也买了一份。
“要什么口味?他问我。
“覆盆子味,有吗?
“覆盆子味有吗?他照着我的话朝吧台内侧问了一声。
“不,他们没有。我最后拿到两个白色的冰淇淋球,多半是掼奶油味,也有可能是香草味,眼下我不能够记清楚。它是甜的,尝起来像杏仁糖,可用小棍舀着吃,装在粉色的纸碗里,上面插了一面天蓝色的小旗。我小口吃着冰淇淋,一面用余光偷偷瞧他。他的冰淇淋是花楸味,加了一点樱桃醋。花楸果将他的嘴唇染得红彤彤的。出了冷饮店,我们沿着树荫走,每隔几步路,便可看到涂有蜂蜜的树干上栖着好几只飞蛾,陷在黏糊糊的糖浆之间,陶然欲醉地贪吮着甜液。
“那个好吃吗?我问他。
“蛾子吗?
“你在说什么啊。当然是冰淇淋。
“他笑了,用手背抹了一下嘴唇。我小的时候,每到秋天,我母亲就带我去采花楸。他说。想起那些日子,还能够无比清晰地看见那棵果树,在我们庄园一角,繁密的冷杉和白桦之间攀着一棵小小的花楸树,还有一棵就其品种而言更为瘦癯的山杨树。我幼时常常害病,躺在床上出疹,发着高热,家里人都疑心我是不能够养活的了。我母亲为此亲自看护我,甚至不容许任何人插手这桩事务。我因此与她分外亲近起来。一个秋季,我的高烧奇迹般地退了,整个人变得活泼许多,好似小狗一般,每天总得到外面遛一些时候。‘少爷又嚷着要去耍了。’带我的老妈子这样说,我母亲便抱我出门去。这事是只有她能够做到的,因我只许她抱,要不就是我祖母,若是外人来抱,我就要哭的了。而我祖母走得极早,关于她的印象,已经不很清晰,记忆之中,还是母亲抱我出去的时候多些。
“那是一个寒秋的早晨。那天她带我走得很远,一直走到庄园一角。角落里,花楸树上满坠了沉甸甸的果实,在朝霞中,放出红通通的光彩,几只山雀在树上啄食,一面不住地啁啾着。我瞧见了,闹着嚷着要将果子抓上一把。母亲于是托着我的腋窝,将我使劲朝树梢举起来。天晓得她是如何做到的,当时我满了四岁,虽说人很瘦,但实在是有些重量的了,何况她的手臂是那样纤细。那时候她很年轻,模样小巧玲珑,简直可说是一个花容月貌的姑娘,外人见了还当她是我的姐姐哩。我伸直了胳膊,拉低一根树枝,努力去攫高头的果实,她就在下面拚命将我举着,一张小脸挣得通红。我将够到的果子统统采下,满当当地抓了两手,她将我放下的时候,惯性差点令她朝前翻倒。我们一同坐在花园的石阶上,我偎在她一旁,靠着她的腿,把滚圆的小红果子全都撒在她的裙兜里。天很凉,可她的脸红扑扑的,鼻尖沁满了汗珠,几缕头发给汗黏到了脸上,她用指头将它们刮到耳后去。我数着果子,一面朝她望着,笑得很高兴。‘我摘了这么多,棒极了,妈妈。’我说。而她只是静静地注视着我,用双臂绕着我,将我打量着。好一阵,她不声不响,神情好似受了一点感动,又好似有一点忧郁,仿佛有什么遥远的事情,将她的心神悠悠地引去了。我得不到她的答复,颇有些扫兴。过了一会,她俯向我,将我搂着,分开我额前的头发,吻了我的额头。‘是的,棒极了,’她说,‘我爱你,我真爱你……’她就这样不住地喃喃说着,不知怎么竟啜泣起来。我吓坏了,在她的臂抱里随着哇哇大哭。这件事我印象很深。那是她第一次说爱我。
“他说到这里,微微地笑了,眼睛略有一点湿,低下头,用指关节轻轻地擦了一下鼻尖。这是他第一次这样同我谈起他家里的事情。我为此很受感动。你真的很爱她。我说。
“是的,我爱她。有时候我觉得世上最爱她的就是我。我父亲也不能够比得过。他说。我父亲当然爱她。他爱她爱得要死。就连福楼拜笔下那位查理·包法利的爱较于他的,可能都要来得少些。我母亲是世家大族的女子,幼时就随她那个做外交官的爸爸居住在法国,后来又在德国、意大利和瑞士四处游历,所见事情很多,所读的书似乎也较我父亲读的更繁。他崇拜她,我想。她身上有某种他所缺失而又憧憬的东西。我最初的教育就是她所担负的,她与我一同读书,教我弹琴。她弹起钢琴的样子就像年轻时的阿格里奇,所发出的宽厚亮丽的琴音,绝不流于粗暴草率,从头至尾都是那么洁净清晰,均衡优美。即便是困难至极的段落,她都能以卓越的手法弹得分外轻松,而又踏实、自然。
“她给人做模特的事,我父亲向来是支持的。即便她所拍摄的那些照片在他看来确是大胆了些。但他乐意将这件事当作她的工作看待,不愿凭一己私心,便将她困在家里。况且她还算年轻,正如她所说的那样,是个女人,受过教育,年纪不到四十岁,同外界的文化社交适当接近,于她不可或缺。毕竟她不可能困在这穷乡僻壤的冷杉林里,就此与世隔绝,守着一座庄园聊度残生。父亲自然被说服了。然而发生了些我和父亲都意想不到的事——其实在看到阿德里安·特拉弗斯的时候,他早该预料到会发生诸如此类的事情。今年夏天,就是方才过去的那个夏天,她忽然从伦敦回来了,带着身孕。”
“多半是霍格莫德的缘故,我又一次感到时光变得美好起来。周五晚上,我已兴奋得无法入眠。父亲签字之后,我一直很小心地把通行证夹入一本字典,甚至不舍得将它折上一折。我记得,我们排着队。与其说排队,不如说是歪歪扭扭地挤做一堆,远远便能够瞧见费尔奇——那是我们学校一个当差的,少说也有八十来岁,同他的猫站在一起,那只母猫瘦小得活像兔子一样,人和畜生都可怜巴巴地佝缩着。队伍开始移动起来。我把通行证拿给他看,他一本正经地端详了许久,攥着一支颇有年头的自来水笔,将我的全名慢慢抄写在拍纸簿上。
“我独自逛了半天。不知怎么,大伙皆是三五成群,我反倒显出一点寂寞,令我很不自在。半路我碰到詹姆,他带着一帮姑娘在街道上游荡,互相起哄开心。后来我甚至瞧见了罗丝,坐在一爿茶馆里,同查尔斯·麦克米兰相对,共饮一杯果子露,几个小天使环绕他们飞舞,将粉红色的心型纸屑徐徐洒落。那家茶馆的音乐开得极响,透过橱窗,一个妩媚的、并不特别在意吐字是否清晰的女中音奔涌而出:‘我会熬出一锅火热的爱——’。正当唱着这一句,罗丝忽然一屁股坐到那男孩腿上,抚摸起了他的眉毛。接着她搂住他的脑袋,以一种简直像是教人瘫痪的阵仗同他接吻。他略带半推半就的姿态,有气无力地挣扎着。
“不消说,我当时准是惊掉了下巴。有那么一阵子,我目不转睛地盯着他们。直到肩膀被什么人拍了一下。斯科皮在我背后,好生奇怪地瞧着我。‘你在看什么?’他问。
“ ‘没什么。’我说。我近乎是立即臊红了脸。
“ ‘我见你杵在这里发痴,快有十来分钟,真是奇怪得很,’他打量着我,‘既然没有什么,我们走吧。’
“ ‘往哪里去的好?’
“ ‘我要去一趟理发店。’他以一种不容置喙的口吻说,事先不问我一句是不是也想要理发。那话的意思好比在说,他并不在乎我需要理发与否,不过倘若我希望和他呆在一块的话,大可以与他同去。
“就这样,我不知怎的就随他走进理发店里来了。可我没有理发的必要,只是坐在边上,窝在一张配有靠垫的藤编转椅里头,模样活像一个等待妻子梳妆的丈夫,看着理发师将苫布披在斯科皮的肩膀上,用推子推去他鬓角的绒毛。阳光从店门透进来,照着他的脸,连皮肤下微小的血管都好似历历可见。那天他穿着一件粗针织的白毛衣,样子很好看。我还不曾见他有过除了校服之外别的什么装扮。不多时候,又有两个姑娘进店里修眉,其中一个瞧见我,把我打量着,又去瞧斯科皮,嘻嘻笑着,用手掩了嘴,凑着另一个小声说些什么。两个姑娘便都红起脸来。
“我颇有些莫名其妙,感到受了一点拘束,活像戴了一副甲壳,不敢将身子四下移动一点,瞥见手边放有一沓杂志,便取了一本来看。那是本时尚月刊,画上的女郎发型各异,穿着分外大胆,在不同的页面冲我?着眼,使我手里好似搁了块烧红的烙铁,只得把书页迅速地翻动着,不敢在任何一页多有停留。夹层中有一张折页的海报,我展开来看了一看,上面印的一个女人,容貌极其美丽,流线似的躯干卧在绸子上,半扇身子近乎裎露出来,模样很像安格尔那幅著名的《大宫女》,深蓝色的床帷与玫瑰色的肌肤并不协调,相衬起来却很鲜亮,即便是在照片上,也显出饱满、丰富的色泽。她有一头茶色的浓发,然而应当是染上的,因着发根略略现出金黄的底色。鬓发笼着一张椭圆形、象牙色的脸。鼻梁是德国式的,很是醒目,形态精美匀称,外加朦胧的眼睛、歪向旁侧的温柔的小脖颈,都带有雪花石像般的静穆。倘不是眼角那一颗小小的痣,好比贴上的美人斑,真叫人以为这是一尊石膏的塑像哩。不知怎么,这张脸让我感到格外熟悉,好比在什么地方见过一回,又好比令我想起了什么人。我长久地将它凝视着,然而无论如何也想不起别的什么。
“好看吗?斯科皮问。
“我不知作何回答。生怕他再说些俏皮话来调侃我,我很想立即将海报合上。然而他的态度显得平静而随便,脸上没有笑意,好似对这一切都毫无兴趣。我察觉到他的目光,落在照片上,略带一点惘然的神气。
“那是我母亲。他说。
“噢!
“我惊叹了一声,有点近于道歉的意味。
“很惊讶,是吗?
“有一点。我先前怕是见过她一回,在车站,但也有可能是别的什么地方。可我方才并没有回想起来。
“她多美。见过她一回简直不能够忘掉。
“是的,很美丽。你的样子很有些像她。
“不见得。
“他笑了笑,伸手把海报取来瞧着,接着慢慢地将它折起来。她曾经不是这样的。他说。他看着镜子中的自己,将海报折得越来越小。她是个很好的女人。那时候她很爱我们。
“怎么说?
“她很爱我们。或许说,很爱我。你有没有看过《包法利夫人》?
“唔………
“《安娜·卡列尼娜》,这个该看过吧?
“看过的。
“是了。她后来遇上一个摄影师。他们应当是在沙龙里碰见的,除此之外我想不到还有别的什么地方。此人名叫阿德里安·特拉弗斯。他邀她去他那里做客,给她拍了一些照片,刊在杂志上,令她出了名。她便随他到伦敦去,在一间工作室里做他的模特。他给她拍摄的那些肖像,即便以一个艺术家的角度来看,也不免说是过于开放了些。
“前额的头发要剪吗?理发师问他。
“剪一点,只是不要太多。
“这张是他的作品?我问他。
“是的,这张正是。不过更有些别的。他说。好了,已经足够了,不要再剪下去了。
“他站起身子,苫布从他的肩膀上滑落下来。理发师用海绵轻轻替他擦去沾在鼻梁上的碎发。
“其他的事情,我回头再同你细讲。他对我说。你的头发不需要剪吗?
“前两天我方才剪过一回。
“自己剪的?
“是的,用剪刀。
“了不起。那真是抱歉得很,叫你陪我干等了这么些时候。我请你吃点什么吧?好吗?你有什么特别想吃的没有?
“他对着镜子照了照,然后付了钱。我们一道走进室外的阳光之中。时间两点刚过一刻,太阳已经偏西。我们走在街上,街道覆盖着薄薄的浮土,两侧种有榆树,树影斜斜地映在房舍的桁架上。树干上涂着糖浆、蜂蜜与朗姆酒的混合物,亮晶晶的,给阳光一晒,好似浇了一层金油。村民用这种方式在秋季捕蛾。我们路过弗洛林冷饮店,斯科皮给我买了一份冰淇淋。他自己也买了一份。
“要什么口味?他问我。
“覆盆子味,有吗?
“覆盆子味有吗?他照着我的话朝吧台内侧问了一声。
“不,他们没有。我最后拿到两个白色的冰淇淋球,多半是掼奶油味,也有可能是香草味,眼下我不能够记清楚。它是甜的,尝起来像杏仁糖,可用小棍舀着吃,装在粉色的纸碗里,上面插了一面天蓝色的小旗。我小口吃着冰淇淋,一面用余光偷偷瞧他。他的冰淇淋是花楸味,加了一点樱桃醋。花楸果将他的嘴唇染得红彤彤的。出了冷饮店,我们沿着树荫走,每隔几步路,便可看到涂有蜂蜜的树干上栖着好几只飞蛾,陷在黏糊糊的糖浆之间,陶然欲醉地贪吮着甜液。
“那个好吃吗?我问他。
“蛾子吗?
“你在说什么啊。当然是冰淇淋。
“他笑了,用手背抹了一下嘴唇。我小的时候,每到秋天,我母亲就带我去采花楸。他说。想起那些日子,还能够无比清晰地看见那棵果树,在我们庄园一角,繁密的冷杉和白桦之间攀着一棵小小的花楸树,还有一棵就其品种而言更为瘦癯的山杨树。我幼时常常害病,躺在床上出疹,发着高热,家里人都疑心我是不能够养活的了。我母亲为此亲自看护我,甚至不容许任何人插手这桩事务。我因此与她分外亲近起来。一个秋季,我的高烧奇迹般地退了,整个人变得活泼许多,好似小狗一般,每天总得到外面遛一些时候。‘少爷又嚷着要去耍了。’带我的老妈子这样说,我母亲便抱我出门去。这事是只有她能够做到的,因我只许她抱,要不就是我祖母,若是外人来抱,我就要哭的了。而我祖母走得极早,关于她的印象,已经不很清晰,记忆之中,还是母亲抱我出去的时候多些。
“那是一个寒秋的早晨。那天她带我走得很远,一直走到庄园一角。角落里,花楸树上满坠了沉甸甸的果实,在朝霞中,放出红通通的光彩,几只山雀在树上啄食,一面不住地啁啾着。我瞧见了,闹着嚷着要将果子抓上一把。母亲于是托着我的腋窝,将我使劲朝树梢举起来。天晓得她是如何做到的,当时我满了四岁,虽说人很瘦,但实在是有些重量的了,何况她的手臂是那样纤细。那时候她很年轻,模样小巧玲珑,简直可说是一个花容月貌的姑娘,外人见了还当她是我的姐姐哩。我伸直了胳膊,拉低一根树枝,努力去攫高头的果实,她就在下面拚命将我举着,一张小脸挣得通红。我将够到的果子统统采下,满当当地抓了两手,她将我放下的时候,惯性差点令她朝前翻倒。我们一同坐在花园的石阶上,我偎在她一旁,靠着她的腿,把滚圆的小红果子全都撒在她的裙兜里。天很凉,可她的脸红扑扑的,鼻尖沁满了汗珠,几缕头发给汗黏到了脸上,她用指头将它们刮到耳后去。我数着果子,一面朝她望着,笑得很高兴。‘我摘了这么多,棒极了,妈妈。’我说。而她只是静静地注视着我,用双臂绕着我,将我打量着。好一阵,她不声不响,神情好似受了一点感动,又好似有一点忧郁,仿佛有什么遥远的事情,将她的心神悠悠地引去了。我得不到她的答复,颇有些扫兴。过了一会,她俯向我,将我搂着,分开我额前的头发,吻了我的额头。‘是的,棒极了,’她说,‘我爱你,我真爱你……’她就这样不住地喃喃说着,不知怎么竟啜泣起来。我吓坏了,在她的臂抱里随着哇哇大哭。这件事我印象很深。那是她第一次说爱我。
“他说到这里,微微地笑了,眼睛略有一点湿,低下头,用指关节轻轻地擦了一下鼻尖。这是他第一次这样同我谈起他家里的事情。我为此很受感动。你真的很爱她。我说。
“是的,我爱她。有时候我觉得世上最爱她的就是我。我父亲也不能够比得过。他说。我父亲当然爱她。他爱她爱得要死。就连福楼拜笔下那位查理·包法利的爱较于他的,可能都要来得少些。我母亲是世家大族的女子,幼时就随她那个做外交官的爸爸居住在法国,后来又在德国、意大利和瑞士四处游历,所见事情很多,所读的书似乎也较我父亲读的更繁。他崇拜她,我想。她身上有某种他所缺失而又憧憬的东西。我最初的教育就是她所担负的,她与我一同读书,教我弹琴。她弹起钢琴的样子就像年轻时的阿格里奇,所发出的宽厚亮丽的琴音,绝不流于粗暴草率,从头至尾都是那么洁净清晰,均衡优美。即便是困难至极的段落,她都能以卓越的手法弹得分外轻松,而又踏实、自然。
“她给人做模特的事,我父亲向来是支持的。即便她所拍摄的那些照片在他看来确是大胆了些。但他乐意将这件事当作她的工作看待,不愿凭一己私心,便将她困在家里。况且她还算年轻,正如她所说的那样,是个女人,受过教育,年纪不到四十岁,同外界的文化社交适当接近,于她不可或缺。毕竟她不可能困在这穷乡僻壤的冷杉林里,就此与世隔绝,守着一座庄园聊度残生。父亲自然被说服了。然而发生了些我和父亲都意想不到的事——其实在看到阿德里安·特拉弗斯的时候,他早该预料到会发生诸如此类的事情。今年夏天,就是方才过去的那个夏天,她忽然从伦敦回来了,带着身孕。”